Миссис Чивли
Фиппс
. Да, мадам.Миссис Чивли
. Вы не ошибаетесь?Фиппс
. Милорд сказал мне, что, когда придет дама, я должен попросить ее подождать его прихода в гостиной.Миссис Чивли
Фиппс
вносит в гостиную лампу с письменного стола.Нет, не надо лампы. Слишком резкий свет. Лучше зажгите свечи.
Фиппс
Миссис Чивли
. Надеюсь, экраны для свечей не слишком безобразны?Фиппс
. До сих пор никто не жаловался, мадам.Миссис Чивли
Фиппс
. Свечи в гостиной зажжены, мадам, как вы велели.Миссис Чивли
. Благодарю вас.Фиппс
. Надеюсь, экраны для свечей вам понравятся, мадам. Это лучшие, что у нас есть. Милорд выбирает именно их, когда одевается к обеду.Миссис Чивли
Фиппс
Миссис Чивли
удаляется в гостиную. Фиппс затворяет за ней дверь и уходит. Затем дверь приотворяется, миссис Чивли выходит и крадучись идет к столу. Внезапно из курительной комнаты доносятся громкие голоса. Миссис Чивли бледнеет и застывает на месте. Голоса становятся еще слышнее, и она, кусая себе губы, вновь скрывается в гостиной. Входят лорд Горинг и лорд Кавершем.Лорд Горинг
Лорд Кавершем
Лорд Горинг
. Вот именно. Они приходят тогда, когда муж и жена ничего уже не испытывают друг к другу, кроме отвращения.Лорд Кавершем
. Конечно, сэр. Я имею в виду — конечно нет, сэр. Вы сегодня постоянно болтаете глупости. Я только хотел сказать, что для вступления в брак необходим здравый смысл.Лорд Горинг
. Но женщины, обладающие здравым смыслом, почему-то все без исключения дурнушки. Вы разве этого не замечали? Я, конечно, говорю с чужих слов.Лорд Кавершем
. Ни одна женщина, будь она красавица или дурнушка, не обладает здравым смыслом. Здравый смысл — это привилегия мужского пола.Лорд Горинг
. Совершенно верно. И мы, мужчины, настолько скромны, что никогда им не пользуемся.Лорд Кавершем
. Я пользуюсь, сэр. Только им и ничем другим.Лорд Горинг
. Да. Так и мама мне говорила.Лорд Кавершем
. В этом секрет ее счастья, сэр. Вы бессердечны, сэр, совершенно бессердечны.Лорд Горинг
. Надеюсь, что нет, отец.