Выходят. Через мгновение лорд Горинг
, весьма смущенный, возвращается. С ним сэр Роберт Чилтерн.Сэр Роберт Чилтерн
. Дорогой мой Артур, вот хорошо, что я успел вас застать, да еще на самом пороге! Ваш дворецкий с чего-то взял, что вас нет дома. Странно!Лорд Горинг
. Видите ли, Роберт, я сегодня настолько занят, что велел ему всем говорить — меня нет. Мой отец и тот сегодня встретил у меня довольно холодный прием. Так что даже постоянно жаловался на сквозняки.Сэр Роберт Чилтерн
. Но для меня вы должны быть дома, Артур. Вы ведь мой лучший друг. А завтра, может быть, останетесь единственным моим другом. Моя жена все знает.Лорд Горинг
. А! Я так и думал!Сэр Роберт Чилтерн
Лорд Горинг
Сэр Роберт Чилтерн
. Сама миссис Чивли. И теперь женщина, которую я люблю, знает, что моя карьера началась с обмана и бесчестия, что я построил свою жизнь на зыбких песках позора, что я, как обыкновенный торгаш, продал тайну, которую мне доверили как человеку чести. Слава Богу, лорд Рэдли вовремя умер, не узнав, что я его предал. Лучше бы я сам тогда умер, но только бы не поддался искушению и не пал так низко!Лорд Горинг
Сэр Роберт Чилтерн
. Как же, пришел. Сегодня в восемь часов я получил телеграмму от первого секретаря посольства.Лорд Горинг
. И что в ней?Сэр Роберт Чилтерн
. А то, что против нее ничего нет. Напротив, в тамошнем обществе она довольно видная фигура. То, что барон Арнхайм оставил ей львиную часть своего огромного состояния, известно, как говорится, по секрету всему свету. Но, кроме этого, мне ничего не удалось узнать.Лорд Горинг
. Значит, она не шпионка?Сэр Роберт Чилтерн
. Э, кому теперь нужны шпионы. Вымирающая профессия. За них теперь все делают газеты.Лорд Горинг
. И им это неплохо удается.Сэр Роберт Чилтерн
. Артур, я умираю от жажды. Могу ли я позвонить, чтобы мне чего-нибудь принесли? Скажем, рейнвейна с зельтерской?Лорд Горинг
. Ну разумеется. Позвольте, я сам.Сэр Роберт Чилтерн
. Благодарю… Я не знаю, что мне делать, Артур, просто ума не приложу. Вы мой единственный друг, единственный человек, кому я могу доверять. Ведь я вам полностью могу доверять, Артур?Входит Фиппс
.Лорд Горинг
. Ну конечно же, дорогой Роберт.Фиппс
. Слушаю, милорд.Лорд Горинг
. Ах да, Фиппс!Фиппс
. Слушаю, милорд?Лорд Горинг
. Извините, Роберт, мне нужно отдать слуге кое-какие распоряжения.Сэр Роберт Чилтерн
. Ради Бога.Лорд Горинг
. Когда эта дама придет, скажите, что меня сегодня нет и не будет. Скажите, что меня срочно вызвали и я уехал из города. Вы поняли?Фиппс
. Дама уже в гостиной, милорд. Ведь вы велели проводить ее в гостиную, милорд.Лорд Горинг
. Вы поступили совершенно правильно, Фиппс.Сэр Роберт Чилтерн
. Артур, скажите, что мне делать? У меня сейчас такое чувство, как будто все кругом развалилось… все спуталось. Я как корабль без руля в беззвездную ночь.Лорд Горинг
. Роберт, вы ведь любите свою жену?Сэр Роберт Чилтерн
. Больше всего на свете! Раньше я думал, что главное в жизни — это карьера. Но это не так. Главное в жизни — любовь. Любовь — это все, и я обожаю свою жену. Но я опозорен и унижен в ее глазах. Она узнала, кто я на самом деле. И между нами легла целая пропасть.Лорд Горинг
. Но неужели она не может простить вас? Разве сама она никогда не оступалась? Может быть, и сама она когда-нибудь, под влиянием минуты, совершила опрометчивый или неосторожный поступок?