Сэр Роберт Чилтерн
. Моя жена? Исключено! Она не знает, что такое слабость или искушение. Я — прах земной, как и все мужчины. А она вознесена высоко над грешной землей, как большинство по-настоящему добродетельных женщин. И она безжалостна в своем совершенстве — холодна, сурова и не ведает сострадания. Но я люблю ее, Артур. У нас нет детей, и мне некого любить, кроме нее, да и меня некому любить, кроме нее. Если бы Бог дал нам детей, может быть, она была бы добрее ко мне. Но Бог, увы, дал нам пустой дом. А она — она разбила мне сердце надвое. Ладно, не будем говорить об этом. Сегодня я был очень груб с ней. Но когда грешники разговаривают со святыми, они, наверно, всегда бывают грубыми. Я ей Бог знает чего наговорил — пусть в основном и правду, но приземленную, мужскую правду. Не будем говорить об этом.Лорд Горинг
. Ваша жена простит вас. Может быть, сейчас, в эту минуту, она уже вас простила. Она любит вас, Роберт. Как она может не простить?Сэр Роберт Чилтерн
. Дай Бог! Дай только Бог!Входит Фиппс
с подносом.Фиппс
Сэр Роберт Чилтерн
. Благодарю вас.Лорд Горинг
. Вы прибыли в экипаже, Роберт?Сэр Роберт Чилтерн
. Нет, я пришел из клуба пешком.Лорд Горинг
. Сэр Роберт возьмет мой кеб, Фиппс.Фиппс
. Слушаю, милорд.Лорд Горинг
. Вы ведь не обижаетесь, Роберт, что я вас выпроваживаю?Сэр Роберт Чилтерн
. Уделите мне еще пять минут, Артур. Знаете, я уже решил, что скажу сегодня в парламенте. Прения по вопросу об Аргентинском канале начинаются в одиннадцать…Лорд Горинг
. Ничего.Сэр Роберт Чилтерн
. Я отчетливо слышал — в комнате рядом упал стул. Там кто-то подслушивает.Лорд Горинг
. Нет, нет. Там никого нет.Сэр Роберт Чилтерн
. Уверяю вас, там кто-то есть. Комната освещена, а дверь приоткрыта. Кто-то подслушал все мои тайны. Артур, что это значит?Лорд Горинг
. Роберт, вы возбуждены, расстроены, — это все ваше воображение. Я вам говорю — там никого нет. Садитесь, Роберт.Сэр Роберт Чилтерн
. Вы в самом деле уверены, что там никого нет?Лорд Горинг
. Абсолютно уверен!Сэр Роберт Чилтерн
. И можете в этом поклясться?Лорд Горинг
. Клянусь!Сэр Роберт Чилтерн
Лорд Горинг
. Но зачем?Сэр Роберт Чилтерн
. Если там никого нет, почему вы меня туда не пускаете? Артур, вы просто обязаны позволить мне войти в эту комнату и удостовериться, что я ошибаюсь. Я хочу убедиться, что ни одна посторонняя душа не подслушала моей тайны. Вы даже не представляете, что я сейчас переживаю.Лорд Горинг
. Роберт, довольно об этом. Я ведь сказал вам, что там никого нет, и этого должно быть достаточно.Сэр Роберт Чилтерн
Лорд Горинг
. Прошу вас, не входите туда! Там кое-кто есть. Некто, кого вы не должны видеть.Сэр Роберт Чилтерн
. Ну вот, так я и знал!Лорд Горинг
. Я запрещаю вам входить в эту комнату!Сэр Роберт Чилтерн
. Прочь с дороги! На карте моя жизнь! Плевать мне, что я кого-то там не должен видеть. Я должен знать, кому я открыл свою тайну и свой позор!Лорд Горинг
. Боже мой! Там ведь его жена!Сэр Роберт Чилтерн
возвращается. Лицо его выражает гнев и презрение.Сэр Роберт Чилтерн
. Как вы объясните присутствие здесь этой женщины?Лорд Горинг
. Роберт, клянусь вам, она чиста и невинна перед вами.Сэр Роберт Чилтерн
. Эту подлую, бесчестную, низкую особу вы называете чистой и невинной?!Лорд Горинг
. Не говорите так, Роберт! Она пришла сюда ради вас. Пришла, чтобы посоветоваться со мною, как спасти вас. Она любит одного только вас и никого другого.Сэр Роберт Чилтерн
. Вы с ума сошли. Какое мне дело до ваших с ней интрижек. Пусть остается вашей любовницей. Прекрасная будет парочка! Она — бесстыжая и развратная, а вы — неверный друг и вероломный враг…Лорд Горинг
. Это неправда, Роберт. Видит Бог, это неправда. Пойдемте туда, и я в присутствии вас обоих все объясню.Сэр Роберт Чилтерн
. Пропустите меня, сэр, я не останусь здесь и минуты. Я и так сыт по горло вашей ложью! А еще посмели поклясться!..