Сильвия
Сирена.
Прощай, прощай. Я вернусь.Франческа.
Видишь, кого я привела?Сильвия
Франческа.
Она придет немного спустя. Я ее оставила с Фаустиной. Я явилась раньше, чтобы ее приезд не был для тебя неожиданностью…Сильвия.
Как я вам благодарна, дорогой профессор!Лоренцо
Сильвия.
Ведь Форте-деи-Марми не так уже далеко отсюда.Лоренцо
Франческа.
Как хорошо сегодня видны Каррарские горы! Можно сосчитать одну за другой все их вершины. Я не помню более ясного дня, чем сегодняшний. А кто с тобой был, Сильвия? Сиреночка? Мне показалось, что это она бежала к морю. К тому же вот и ее следы: водоросли, раковины, морские звезды.Сильвия.
Да, сейчас она была здесь со мной.Лоренцо.
Кто эта Сиреночка?Франческа.
Маленькая блуждающая чудачка.Сильвия.
Ясновидящая, обладающая даром петь. Создание мечты и истины, похожее на духа моря. Вы ее увидите и полюбите вместе со мной. Видя ее, слыша ее разговоры, можно понять много глубоких вещей! Она, наверное, покажется вам совершенством: она всегда дает и никогда не просит.Лоренцо.
В этом она похожа на вас.Сильвия.
Увы! Нет. Я хотела бы и должна была бы быть в этом похожей на нее. Но свет исчез для меня и уступает заблуждениям жизни. Какое ослепление! Я столь многого просила, что, для получения, довела себя до лжи: и это я! Из этой лжи я выхожу калекой, изувеченной, для искупления. Слишком упорно я тянулась своими руками к благу, запрещенному мне судьбой. Я не жалуюсь, не плачу. Раз нужно жить, я буду жить. Может быть, когда-нибудь и моя душа успокоится. Вслушиваясь в голос этого простого, чистого создания, которое может научить человека пониманию вечных вещей, я почувствовала, что надежда на это успокоение уже нарождается во мне. Она мне обещала каждое утро приносить по морской звезде.Посмотрите сюда, профессор, на «Женщину с букетом». Она пришла со мной. Когда я смотрю на нее теперь, я открываю в ней что-то печальное для себя и никак не могу отделаться от этого чувства. Вы помните, профессор, тот апрельский день… и голову, обвитую гирляндой?
Лоренцо.
Помню, помню…Сильвия.
Новая жизнь!Лоренцо.
Во всем было предзнаменование…Сильвия.
Наблюдая, как там, за Арно, через леса Гомбо, проходят верблюды, нагруженные связками хвороста, я начинаю думать о приезде Козимо Дальбо, о радостях этого вечера, о скарабее, который я положила в связку роз, собранных Беатой…Ах, Франческа, я разговариваю, между тем как у меня так нехорошо на сердце, что я больше не выдержу. Где же Беата?
Франческа
Сильвия.
Да, да, я крепка, я приготовлена. Откладывать хуже.Франческа.
В таком случае я пойду и приведу ее к тебе.Сильвия
Лоренцо.
Отлично, останусь.Сильвия.
Вы можете погостить у нас. Я велю приготовить вам комнату. Подожди, Франческа, минуту.