Композиционная техника поэтов эпохи Августа исследована в целом достаточно хорошо. Однако именно «Поэтика» Горация в этом отношении является исключением: ни одна из реконструкций ее плана не может быть названа удовлетворительной. Это объясняется тем, что стихи Вергилия и Овидия изучались историками поэзии как поэтические произведения, а «Поэтикой» Горация занимались главным образом специалисты по философским и риторическим теориям, которые рассматривали ее не как художественное произведение, а как научный трактат. Поэтому композиционные схемы, составленные в результате такого исследования, хотя и бывали нередко ценными и остроумными, но неизменно оказывались односторонними. Между тем все своеобразие композиции «Поэтики» заключается именно в том, что она не допускает одностороннего рассмотрения и требует одновременного восприятия по крайней мере с трех точек зрения. В самом деле, в «Поэтике» Горация соединяются в сложном сочетании черты трех жанров: эпистолярной «беседы» – sermo, теоретического учебника – τέχνη и художественного произведения – poema (iustum или legitimum poema, в терминологии Горация: см. «Сатиры», I, 4, 63, «Послания», II, 2, 109). (Сложный вопрос о соотношении жанров sermo и epistola можно в данном случае оставить в стороне.) Композиция sermo основана на воспроизведении сложного движения мысли в живом разговоре. Композиция τέχνη – на логической последовательности рассмотрения изучаемого предмета. Композиция poema – на художественном равновесии образов и мотивов. В «Поэтике» Горация действуют эти три принципа одновременно: произведение развертывается сразу в трех плоскостях.
Эти три композиционных плана «Поэтики» Горация и должны быть исследованы нами. Рассмотрев признаки композиции sermo, τέχνη и poema в «Поэтике», их взаимное соответствие и взаимодействие, мы легче сможем выделить те внутренние связи понятий и положений, совокупность которых образует поэтическую систему Горация.
В ходе анализа нам часто придется обращаться к цитатам, притом к цитатам на языке подлинника, так как для выявления связи частей в произведении бывают важны мельчайшие словесные соответствия. Чтобы не загромождать текста переводами в скобках, а также чтобы предоставить читателю возможность немедленной проверки достигаемых результатов, представляется целесообразным прежде всего дать полный перевод «Поэтики» в целом. Ради точности перевод дается прозаический82
; цифры между фразами указывают нумерацию стихов подлинника. Текст Горация взят по последнему изданию Ф. Клингнера в тейбнеровской серии (3‐е изд., 1959); отступление от этого текста допущено лишь в пунктуации стк. 50.