Читаем Том 2. Стихотворения 1820-1826 полностью

Напечатано в «Полярной звезде» на 1824 год, а затем перепечатано Пушкиным в «Литературных листках», так как в альманахе были допущены опечатки. Написано 11 ноября 1823 г.

Стихотворение обращено к Амалии Ризнич (1803–1825), итальянке, жене триестского коммерсанта, приехавшего весной 1823 г. в Одессу.

Кн. М. А. Голицыной*

Напечатано в «Карманной книжке для любителей русской старины и словесности» на 1830 год.

Стихи обращены к М. А. Голицыной, внучке Суворова, известной любительнице музыки. Пушкин выражает благодарность Голицыной за то, что она пела романсы на его слова.

Телега жизни*

Напечатано в «Московском телеграфе», 1825 г., № 1. См. письмо Вяземскому от 29 ноября 1824 г.

Записка В. П. Горчакову*

Стихотворный отрывок, сообщенный Горчаковым. По его свидетельству, писано в конце января 1823 г. В письме Пушкин осведомляется о бале, назначенном на понедельник у Варфоломея (см. примеч. к стихотворению «Из письма к Вигелю»).

Л. Пушкину*

Незаконченный необработанный отрывок. Ср. письмо брату от 21 июля 1822 г.

«Внемли, о Гелиос, серебряным луком звенящий…»*

Незаконченный черновой набросок. Стихи являются переводом начала эклоги А. Шенье «Слепец». В ней изображен приход Гомера на остров Сиру. Особенность перевода в том, что рифмованный александрийский стих оригинала Пушкин заменил более соответствующим античному сюжету гекзаметром.

М. Е. Эйхфельдт*

Отрывок из стихотворения, сообщенный В. П. Горчаковым. М. Е. Эйхфельдт – жена кишиневского чиновника, за которой

ухаживал приятель Пушкина Алексеев. Молодые люди, окружавшие Эйхфельдт, слыли ее двоюродными братьями. Зоя – ее племянница. По рассказу Горчакова, стихи были заказаны Пушкину самой Эйхфельдт для альбома. Окончания Горчаков не сообщил. По его словам, «это послание, по некоторым выражениям чересчур сильной речи, не могло быть не только напечатанным, но даже отдано той, к которой писано, особенно, что относилось до Зои, родственницы ее».

«Придет ужасный час…»*

Незаконченный и необработанный отрывок.

«Вечерня отошла давно…»*

Необработанное начало незавершенного произведения.

«Как наше сердце своенравно!..»*

Необработанный набросок.

«Туманский, Фебу и Фемиде…»*

Необработанный набросок.

Туманский В. И. (1800–1860) – поэт; с 1823 г. служил в Одессе и здесь сблизился с Пушкиным. В сентябре 1823 г. ездил в Крым, по-видимому, со служебным поручением.

Отрывки*

(1) Мой пленник вовсе не любезен. – По поводу балетной постановки «Кавказского пленника» по программе Дидло в Петербурге в январе 1823 г.

(2) Ризнич – см. «Простишь ли мне ревнивые мечты».

Рено – жена француза-коммерсанта барона Рено. Эти отрывочные строки сообщены Липранди как образцы эпиграмм на одесских дам.

«Недвижный страж дремал на царственном пороге…»*

При жизни Пушкина по цензурным основаниям не печаталось.

(1) Владыка севера – Александр I. В данном стихотворении он изображен после возвращения в Россию с Веронского конгресса (февраль 1823), когда реакционная политика Священного союза во главе с Александром задушила революционные движения на юге Европы.

(2) Чудный муж – Наполеон.

Давыдову («Нельзя, мой толстый Аристипп…»)*

Напечатано в «Московском вестнике», 1829 г., ч. 1. Написано в апреле 1824. Обращено к А. Л. Давыдову и является ответом на его приглашение ехать на южный берег Крыма. Поездка была организована Воронцовым, но Пушкин был исключен из числа приглашенных.

Прозерпина*

Напечатано в «Северных цветах» на 1825 год. Написано 26 августа 1824.

Стихотворение является вольным переводом 27-й картины из «Превращений Венеры» Парни.

«Всё кончено: меж нами связи нет…»*

При жизни Пушкина не печаталось.

«Зачем ты послан был и кто тебя послал?..»*

Необработанный набросок. В стихотворении описывается историческая судьба Наполеона.

Кораблю*

Необработанный набросок. Предполагают, что стихи связаны с отъездом Е. К. Воронцовой в Крым в июне 1824 г.

«О боги мирные полей, дубров и гор…»*

Необработанный отрывок.

«Полу-милорд, полу-купец…»*

В таком виде эта эпиграмма на М. С. Воронцова (1782–1856) распространялась в списках. В письме Вяземскому (октябрь 1824) Пушкин сообщил ее в другой редакции:

Полугерой, полуневежда,К тому ж еще полуподлец!..Но тут, однако ж, есть надежда,Что полный будет наконец.

Полу-милорд: Воронцов воспитывался в Англии.

Полу-купец: на юге Воронцов, как генерал-губернатор, покровительствовал торговле и сам занимался коммерческими сделками.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Собрание сочинений в 10 томах (1977-79)

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы