Черновой набросок посвящения «Гавриилиады», адресованного, вероятно, Алексееву.
«Если с нежной красотой…»*
Необработанный набросок.
Денису Давыдову («Певец-гусар, ты пел биваки…»)*
Черновой набросок, не доведенный до конца. Пушкин встретился с Давыдовым в Киеве,
«A son amant Egle sans resistance…»*
Имеется в виду, по-видимому, Аглая Давыдова.
«J'ai possede maitresse honnete…»*
Черновой набросок.
«В твою светлицу, друг мой нежный…»*
Черновой набросок. Имеется другой вариант последних стихов:
Отрывки*
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6) Перевод начальных стихов «Гяура», Этой попытке предшествовал опыт перевода этих стихов на французский:
Traduction littérale
Pas un souffle d'air pour briser le flot qui roule sur la grève d'Athènes; près de cette tombe élevée sur le rocher (стремнина) – premier objet qui salue sur cette terre qu'il sauva en vain le vaisseau qui s'en revient. Quand revivra un tel héros?
. . . . . . . . . .
Doux climat! où chaque saison sourit doucement sur ces îles bénies qui vues dos hauteurs de Colonna enchantent le coeur, qui réjonit l'oeuil et le plonge dans une contemplation rêveuse.
Lá la surface riante de l'Océan reflète…[24]
Баратынскому: Из Бессарабии*
Напечатано в «Северных цветах» на 1826 год. Баратынский в это время служил солдатом в Финляндии, и это рассматривалось как ссылка, так как было наказанием за проступок, совершенный в школьные годы. Овидий здесь упоминается как поэт, сосланный Августом на берега Дуная. «Она Державиным воспета». В оде «На взятие Измаила» (1790).
Баратынскому («Я жду обещанной тетради…»)*
Напечатано вместе с предыдущим.
Друзьям («Вчера был день разлуки шумной…»)*
Напечатано в «Полярной звезде» на 1824 год. Написано 15 февраля 1822. В рукописи имеет заглавие «Кеку, Полторацким и Горчакову». Кек В. Т. – офицер, отъезд которого из Кишинева друзья ознаменовали пирушкой. Полторацкие А. П. и М. П. – офицеры генерального штаба. Горчаков В. П. – кишиневский приятель Пушкина.
Песнь о вещем Олеге*
Напечатано в «Северных цветах» на 1825 год. Сюжетом послужил летописный рассказ из так называемой Львовской летописи.
Таврида*
Незаконченное и недоработанное стихотворение, вызванное воспоминаниями о пребывании в Гурзуфе в 1820 году. Написано около 16 апреля 1822.
Стихотворению предшествовал план, относящийся к начальной его части: «Страсти мои утихают, тишина царит в душе моей, ненависть, раскаянье, все исчезает – любовь одушевляет…» К стиху «Лобзать уста младых Цирцей» Пушкин сделал примечание: «Цирцей – замечание Алексеева».
(1) «Gib meine Jugend…» – Из введения к «Фаусту» Гёте.
(2) «Ты, сердцу непонятный мрак…» – Эти стихи, в сильно сокращенном и переработанном виде, с измененным смыслом, послужили для создания элегии «Люблю ваш сумрак неизвестный».
(3) «Где скал нахмуренные своды…» – Предшествующие стихи являются переделкой, с изменением стихотворного размера, стихотворения 1821 года «Кто видел край, где роскошью природы». Эту переработку Пушкин не довел до конца.
(4) «За нею по наклону гор…» – В сильно переработанном виде эти стихи вошли в строфу XXXIII первой главы «Евгения Онегина», написанную уже по окончании всей главы.
В. Ф. Раевскому («Не тем горжусь я, мой певец…»)*
Неоконченное послание. Адресовано Владимиру Федосеевичу Раевскому, арестованному за политическую пропаганду среди войск и заключенному в Тираспольскую тюрьму. Оттуда Раевский прислал стихотворение «К друзьям», в значительной своей части обращенное к Пушкину. Между прочим, к нему обращены стихи: