Напечатано вместе с предыдущим под общим заголовком «Подражания». Пушкин не указал на источник из цензурных соображений. Оба стихотворения написаны на темы библейской «Песни песней». Первое – гл. I, ст. 1–2; второе – гл. IV, ст. 12–14.
Буря*
Напечатано в «Московском вестнике», 1827 г., № 2. В журнале седьмой стих напечатан: «И ветер воил и летал». Стих исправлен в издании стихотворений 1829 г. Об этой ошибке против языка Пушкин упомянул в статье «Опровержение на критики» (см. т. VII).
«Люблю ваш сумрак неизвестный…»*
Напечатано в «Московском телеграфе», 1826 г., № 1. Включено Пушкиным в издание «Стихотворений» 1829 г. с датой «1822». Дата, поставленная Пушкиным, объясняется тем, что стихотворение представляет собой переработку отрывка из «Тавриды» 1822 г. Однако, переработав эти стихи, Пушкин придал им новый смысл, характерный для его настроения 1825, а не 1822 г.
Прозаик и поэт*
Напечатано в «Московском вестнике», 1827 г., № 4.
«Хотя стишки на именины…»*
При жизни Пушкина не печаталось.
Стихи обращены к Анне Н. Вульф, дочери П. А. Осиповой. Анна по-еврейски значит «благодать»,
«Что с тобой, скажи мне, братец…»*
Черновой набросок.
С португальского*
При жизни Пушкина не печаталось. Вольный перевод стихотворения «Воспоминания». Его автор – Т. А. Гонзага (1744–1807), бразильский поэт. автор любовных стихов, в которых он воспевал Марилью (М. Ж. Сейшаш). Пушкин переводил эти стихи, по-видимому, с французского, причем слегка изменил начало и сократил центральную часть.
Начало I песни «Девственницы»*
При жизни Пушкина не печаталось.
Довольно близкий перевод начальных стихов «Девственницы» Вольтера.
(1) «О ты, певец сей чудотворной девы» – Шаплен, автор поэмы об Иоанне д'Арк, осмеянный в сатирах Буало.
«Твое соседство нам опасно…»*
Черновой набросок.
(1) «Опасный сосед» – поэма В. Л. Пушкина.
«Наш друг Фита Кутейкин в эполетах…»*
При жизни Пушкина не печаталось. Эпиграмма направлена против поэта Федора Глинки, писавшего стихотворные «Псалмы».
(1)
«Quand au front du convive, au beau sein de Delie»*
Черновой набросок. Ср. следующее стихотворение.
«Лишь розы увядают…»*
Черновой набросок. Стихи на ту же тему, что и предыдущие французские.
Наброски к замыслу о Фаусте*
Черновые наброски неосуществленного замысла драмы о Фаусте в аду.
«Я был свидетелем златой твоей весны…»*
Черновой набросок.
«Семейственной любви и нежной дружбы ради…»*
Из приписки в письме брату от 7 апреля 1825 г., адресованной О. С. Пушкиной.
«Блестит луна, недвижно море спит…»*
Черновой набросок какого-то замысла восточной сказки. Имя Мезрур встречается в сказках «Тысяча и одной ночи» в качестве имени начальника евнухов во дворце калифа Гарун-аль-Рашида (см. «Историю трех календеров»).
«Заступники кнута и плети…»*
Черновой, едва разборчивый набросок. Связан с той «опекой», которую проявили друзья поэта Плетнев, Вяземский и Жуковский, узнавшие о попытке Пушкина бежать из Михайловского и помешавшие осуществлению его замысла. Пушкин иронически благодарит друзей за те истязания, которым он может подвергнуться со стороны царской политической полиции, во власти которой он, благодаря друзьям, остался.
«Словесность русская больна…»*
Черновой набросок.
«На небесах печальная луна…»*
Черновой набросок.
Из письма к Вяземскому («Сатирик и поэт любовный…»)*
Приписка к письму от сентября 1825 г. В письме примечание: «Variante[27]: Василий Львович тонкий, острый»
Ср. «Элегию на смерть Анны Львовны».
Из письма к Вяземскому («В глуши, измучась жизнью постной…»)*
Из письма, датируемого около 7 ноября 1825 г.
Пушкин отвечал на письмо Вяземского от 16 октября, начинавшееся стихами:
(1) «Отца зубастых голубей». – В «притче» (басне) «Два голубя» Хвостова имеется стих:
«Брови царь нахмуря…»*
Стихи, сообщенные Пушкиным Дельвигу в письме от октября-ноября 1825 г., как «приращение к куплетам Эристова». Что такое эти куплеты, в точности неизвестно.
«От многоречия отрекшись добровольно…»*