Читаем Том 2. Стихотворения, 1917-1920 полностью

Вот что, товарищи, досадно:С красной Венгрией что-то неладно.Хоть и врут на три четверти радиограммы,Но, видно, в Будапеште не обошлося без драмы,Пахнет гнуснейшим предательством(Социал-соглашательством!).Польстясь на посулы Антанты,Соглашательские франтыПытаются во главе республикиПоставить отбор из чистейшей публики,То-бишь, пустивши в оборот «демократию»,Разводить с Антантой «дипломатию»(Танцевать по чужому приказу).Антанта прижала их сразу:«Неча играть нам в прятки,Снимайте штаны, ребятки!»А те готовы со страхуСнять и рубаху.Простая штука,И впредь дуракам наука,Умный всегда в одиночестве.Нет, не ошибусь я в пророчестве.Как нам будет ни трудно держаться,На судьбу все ж нам грех обижаться.С надрыву расейский народ киловат,Но – жиловат.Мы Антантам всем на зло продержимся,На колени (к чертям!) ни пред кем не повержемся.Выпал жребий нам тяжкий, но славный,«Класс рабочий всемирный» – союзник наш гласный.Кто не верит в него, тому не во что верить,Тому все наши подвиги надо похерить,Растянувшись в гробу, ручки-ножки сложить.Для чего больше жить?

* * *

Не теряйте, товарищи, веры высокой.Не осталась Советская Русь одинокой!Пролетария можно предать, обмануть,В кабалу его в прежнюю снова вернуть,Пролетарий обманутый – все ж пролетарий!Он не прежний униженный парий,Он не прежний забитый, запуганный раб.Он ослаб.Велико его бремя.Но придет его время,Торжествуя, победно восстать.Что пигмейской душе не под стать,То под стать исполину:Как ни тяжек веками накопленный гнет,Но, стряхнув его с плеч, исполин разогнет,Навсегда разогнет исполинскую спину.Жребий горький, но славный дала нам судьба,Злую, злейшую участь рабаНа своей испытали мы шкуре,И по силам такая, как наша, борьбаТолько нашей широкой натуре,Нашей воле стальной,Закаленной в тягчайшей неволе.Мы всех дольше стояли с согбенной спинойИ терпели всех боле,И за это дана нам судьбойВеличайшая честь – нашей силой бунтарскойЗавязать и решить окончательный бойЗа судьбу всей семьи мировой пролетарской,О делах наших будут судить по концу,По концу будет честь воздана и награда,Вам – героям, железным бойцам Петрограда,Мне – страданий и подвигов ваших певцу!

Издыхающая гадина*

Перехвачено такое письмо к бывшему управляющему помещичьим имением от скрывшегося к белым владельца этого имения:

«Передай крестьянам, пусть производят порубку крупного леса, но молодой оставляют, потому что – если испортят весь молодой лес, то нечем будет проcть мужиков».

(«Кронштадтские известия» 12 августа 1919 г.)
Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия