Читаем Том 25. Вождь окасов. Дикая кошка. Периколя. Профиль перуанского бандита полностью

— Два слова, сеньор, — сказал генерал шепотом.

— Говорите, генерал, — отвечал дон Тадео, — я совершенно к вашим услугам.

— Я желаю задать вам несколько вопросов.

— Поверьте, что если я могу вам отвечать, генерал, я не замедлю удовлетворить ваше желание.

— Я в этом убежден, потому-то и беру смелость обратиться к вам.

— Я вас слушаю.

Генерал колебался с минуту. Наконец он решился.

— Боже мой, — сказал он, — я старый солдат, ничего не понимаю в политике; у меня был друг, почти брат, меня пожирает смертельное беспокойство о нем.

— Кто же этот друг?

— Генерал Бустаменте, вы понимаете, — прибавил он с живостью, — мы были вместе солдатами; я знаю его тридцать лет и желал бы…

Он остановился и взглянул на дона Тадео.

— Вы желали бы чего? — бесстрастно повторил дон Тадео.

— Узнать предназначенную для него участь. Дон Тадео бросил печальный взгляд на генерала.

— К чему? — прошептал он.

— Прошу вас.

— Вы требуете?

— Да.

— Генерал Бустаменте великий преступник; он хотел изменить форму правления, вопреки законам, которые он бесстыдно растоптал ногами.

— Это правда, — сказал дон Тибурчио, лицо которого покрылось внезапной краской.

— Бустаменте был неумолим во время своей слишком продолжительной карьеры, а вы конечно знаете, что тот, кто сеет ветер, может пожать только бурю.

— Итак?

— Закон будет неумолим к нему, как он был неумолим к другим.

— То есть?

— То есть он вероятно будет приговорен к смертной казни.

— Увы! Я этого ожидал, но когда же будет произнесен этот приговор?

— Дня через два; комиссия, которая должна судить его, будет собрана сегодня же.

— Бедный друг! — жалобно сказал генерал. — Можете ли вы сделать мне одно одолжение?

— Говорите.

— Если генерал должен умереть, для него было бы утешением иметь возле себя друга.

— Без сомнения.

— Позвольте же мне охранять его, я уверен, что он будет рад, когда узнает, что мне поручено вести его на смерть; притом, я, по крайней мере, не оставлю его до последней минуты.

— Хорошо, просьба ваша будет исполнена; я рад, что могу сделать вам приятное. Имеете вы еще что-нибудь сказать мне?

— Нет, благодарю вас; это все, чего я желал. Позвольте, еще одно слово…

— Говорите.

— Скоро могу я приступать?

— Сейчас же, если вам угодно.

— Благодарю.

Низко поклонившись дону Тадео, генерал вышел торопливыми шагами.

— Бедняжка! — сказал Валентин.

— Что вы говорите? — спросил дон Тадео.

— Я говорю — бедняжка!

— Я очень хорошо слышал, но о ком вы говорите?

— О том несчастном, который вышел отсюда.

Дон Тадео пожал плечами. Валентин бросил на него удивленный взгляд.

— Знаете ли вы, откуда происходит в бедном человеке, как вы его назвали, эта заботливость о друге?

— От его дружбы, это ясно.

— Вы думаете?

— Конечно.

— Ну, так вы очень ошибаетесь, друг мой; этот бедный генерал желает быть возле своего бывшего товарища по оружию только для того, чтобы иметь возможность уничтожить доказательства своего сообщничества, доказательства, которые дон Панчо, вероятно, носит при себе. Генерал Корнейо хочет уничтожить их во что бы то ни стало.

— Возможно ли?

— Боже мой, да; он хочет быть при пленнике ежечасно, чтобы не допустить его общения с кем бы то ни было… он убьет его в случае надобности.

— Но это ужасно!

— Однако ж это так.

— Это отвратительно… я уйду отсюда.

— Подождите еще немножко.

— Зачем?

— Затем, что здесь есть еще кто-то, — продолжал дон Тадео, указывая на сенатора.

Как только дон Рамон увидал, что генерал вышел из комнаты, он встал с кресла, подошел к дону Тадео и поклонился ему:

— С кем имею я честь говорить? — спросил его Король Мрака с изящной вежливостью.

— Сенатор дон Рамон Сандиас, — отвечал тот с непринужденностью дворянина.

— В чем я могу быть вам полезен? — спросил он.

— О! — отвечал дон Рамон с самонадеянностью. — Для себя лично я не прошу ничего.

— А!

— Право нет; я богат, чего же могу я желать более. Но я чилиец, добрый патриот и сверх того сенатор. Поставленный в исключительное положение, я должен дать моим согражданам доказательство моей преданности пользам отечества. Не такого ли вы мнения, сеньор?

— Совершенно.

— Я слышу, что злодей, бывший причиной движения, которое чуть было не погубило Чили, находится в ваших руках.

— Точно так, сеньор, — отвечал дон Тадео с непоколебимым хладнокровием, — нам удалось захватить его.

— Вы, без сомнения, будете судить этого человека? — спросил дон Рамон с важностью.

— Через сорок восемь часов.

— Хорошо; именно таким образом должно чинить расправу над такими бесстыдными честолюбцами, которые пренебрегая священными законами человечности, стараются погрузить нашу прекрасную страну в пучину бедствий.

— Сеньор…

— Позвольте мне высказаться, — перебил дон Рамон с притворным энтузиазмом, — я чувствую, что моя откровенность, может быть, заходит слишком далеко, но негодование увлекает меня. Необходимо, чтобы эти люди, по милости которых остается столько вдов и сирот, получили примерное наказание, которого они заслуживают; я не могу подумать без трепета о бесчисленных бедствиях, которые пали бы на нас, если бы этот злодей имел успех.

— Этот человек еще не осужден.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмар, Густав. Собрание сочинений в 25 томах

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика
Морской князь
Морской князь

Молод и удачлив князь Дарник. Богатый город во владении, юная жена-красавица, сыновья-наследники радуют, а соседи-князья… опасаются уважительно.Казалось бы – живи, да радуйся.Вот только… в VIII веке долго радоваться мало кому удается. Особенно– в Таврической степи. Не получилось у князя Дарника сразу счастливую жизнь построить.В одночасье Дарник лишается своих владений, жены и походной казны. Все приходится начинать заново. Отделять друзей от врагов. Делить с друзьями хлеб, а с врагами – меч. Новые союзы заключать: с византийцами – против кочевников, с «хорошими» кочевниками – против Хазарского каганата, с Хазарским каганатом – против «плохих» кочевников.Некогда скучать юному князю Дарнику.Не успеешь планы врага просчитать – мечом будешь отмахиваться.А успеешь – двумя мечами придется работать.Впрочем, Дарнику и не привыкать.Он «двурукому бою» с детства обучен.

Евгений Иванович Таганов

Фантастика / Приключения / Попаданцы / Исторические приключения / Альтернативная история