Стр. 46. Каугейт, Кэнонгейт, Боу и др. — улицы в Эдинбурге.
Стр. 48. Тенирс — Давид Тенирс Младший (1610—1690), выдающийся фламандский живописец.
Бенвенуто Челлини (1500—1571) — знаменитый скульптор, ювелир и писатель эпохи Возрождения.
...должны знать, где об этом сказано. — Об этом говорится в комедии Шекспира «Виндзорские проказницы», акт II, сц. 2.
Стр. 51. Агрикола Гней Юлий (37—93 н. э.) — римский политик и полководец, воевавший в Британии и покоривший ее до границ нынешней Шотландии (Каледонии).
Стр. 52. Роберт Сибболд (1641—1712) — шотландский врач и ученый, первый профессор медицины Эдинбургского университета, член королевского Географического общества.
Генерал Рой Уильям (1726—1790) — генерал инженерных войск и знаток римских военных древностей; написал ряд работ, посвященных римским лагерям и другим военным памятникам римского владычества в Британии.
Стьюкли Уильям (1G87—1765) — английский историк, опубликовавший ряд работ об Англии времен римского господства.
...на равнинах Марафона? (близ Афин) — место первой крупной битвы во время греко-персидских войн (500—449 до н. э.), где боровшиеся за свою независимость греки разбили персов.
Кай Калигула — римский император (37—41 н. э.), жестокий деспот; был убит заговорщиками-преторианцами.
Стр. 53. Клавдиан Клавдий (365—408) — последний классический поэт языческого Рима.
Валентиниан — римский император (364—375), правивший в западной части империи; его ближайшим сотрудником был полководец Феодосий, своими походами восстановивший пошатнувшееся господство римлян в Британии (367—370).
Декуманские ворота. — См. прим. к стр. 26.
Преторские ворота. — См. прим. к стр. 26.
Стр. 54. Бомонт Фрэнсис (1584—1616) — английский поэт и драматург, один из наиболее выдающихся современников Шекспира.
Стр. 56. ...старый Туллий... — Имеется в виду Марк Туллий Цицерон (106—43 до н. э.), выдающийся оратор, писатель и политический деятель древнего Рима. В 61 г. Цицерон защищал правильность получения греческим поэтом Архием прав римского гражданина; упоминаемый в речи Росций — Секст Росций, казненный во время террора Суллы.
Стр. 59. Джо (Джозеф) Миллер (1684—1738) — английский актер. В 1739 г. Джоном Мотли была издана «Книга шуток Джо Миллера, или Карманный справочник остряка». Книга эта много раз переиздавалась и широко распространялась; вскоре всякую избитую шутку стали называть «Джо Миллер».
Менестрель — в средневековой Европе певец, музыкант, обычно и поэт при дворе феодального сеньора. С XIV по XVIII в. в Англии менестрелем назывался всякий профессиональный музыкант.
Стр. 60. Ланчелот Гоббо — шут, слуга Шейлока в пьесе Шекспира «Венецианский купец» (приведен отрывок из акта II, сц. 2).
Стр. 61. ...партиями, на которые разделялся тогда Фейрпорт... чтобы брататься с членами... «друзей народа». — Французская буржуазная революция 1789—1794 гг. оказала большое влияние на Великобританию. Отношение к революции со стороны господствующих классов Англии было вначале выжидательным — надеялись, что «беспорядки» ослабят Францию и она перестанет быть опасным соперником. Демократическая Англия приветствовала французскую революцию и ее идеи. Это сочувствие проявилось в создании различных демократических обществ. С января 1792 г.: в стране возникли так называемые корреспондентские общества. В Шотландии была создана революционно-демократическая организация — Общество друзей народа, по инициативе которой в 1793 г. в Эдинбурге состоялся съезд всех английских, шотландских и ирландских обществ. После возникновения войны с Францией в Англии началось преследование всех демократических обществ. В то же время реальная опасность, нависшая над Великобританией, сплотила основные правящие партии страны и вызвала добровольческое движение с целью защиты берегов Англии от возможной высадки французского десанта.
Стр. 62. Шериф — должностное лицо в Англии и Шотландии, выполняющее главным образом административные и судебные функции.
Стр. 63. Новый стиль был введен в Англии актом 1750 г.; разница в днях между старым (юлианским) и новым (грегорианским) календарем была ликвидирована тем, что день после 2 сентября 1752 г. стал считаться 14 сентября. Одновременно Новый год был перенесен с 25 марта на 1 января (в Шотландии реформа стиля была проведена в 1600 г.).
Стр. 64. Олдермен — в Англии член совета графства и городского совета.
Никто не выжимал апельсина с более многозначительным видом. — По-английски апельсин — orange, и поэтому сжимание апельсина было враждебным намеком на царствовавшего короля Вильгельма III Оранского и на его сторонников, так называемых оранжистов — противников якобитов (приверженцев династии Стюартов).
Стр. 65. ...за права... Карла Стюарта — то есть Карла Эдуарда, внука изгнанного из Англии в 1688 г. короля Иакова II Стюарта; Карл Эдуард (1720—1788), так называемый Претендент, возглавил восстание 1745 г., но потерпел поражение и бежал за границу (см. роман «Уэверли»).