Читаем Том 3. Из дома вышел человек полностью

И странное солнцеНад странной страноюСмеется над странной луной.И странные звездыВеселой толпоюЛетают над странной страной.

45. Летят по небу шарики. Автограф — ИРЛИ.


46. Полное собрание сочинений. Т. 3.

Слева от текста записан фрагмент, место которого неясно:

Вот вагон, в нём бак с водой,Бак с водой проточной,Чтоб не высох чудный садЧудный сад цветочный.

47. Летят по небу шарики. Автограф — ИРЛИ (зачеркнут).


48. Полное собрание сочинений. Автограф — ИРЛИ.

1940

49. Чиж. 1940. № 1.

А оно как зарычит // Как ногами застучит — цитата из «Мойдодыра» К. Чуковского.


50. Чиж. 1940. № 3.

По наблюдению Б. Хаимского, весь видимый мир Хармс описывает как нуждающийся в расшифровке.


51. Чиж. 1940. № 4.


52. Чиж. 1940. № 5.

Е. Левина отмечает в стихотворении «небыличный антропоморфизм» (Левина. 1981. С. 123).


53. Чиж. 1940. № 6.

О разнообразной реакции читателей на это стихотворение см.: Семенов. 1984. С. 268–269.

По мнению К. Чуковского: «Конечно, озорная игривость в детских стихах — чрезвычайно ценное качество, и Даниил Хармс неоднократно давал прекрасные её образцы, но в данном случае мы имеем дело с антихудожественным сумбуром, который не имеет никакого отношения к юмору, ибо переходит в развязность» (Чуковский. 1940).

Учитывая занятия Хармса буддизмом, Б. Хаимский отметил, что герой стихотворения ведет себя в соответствии с наставлениями дзен-буддиста, причем звуки его смеха подобны священному слогу «му» в дзенских упражнениях.


54. Чиж. 1940. № 10.

Вот и всё — см.: т. 1, примеч. 2.

1941

55. Чиж. 1941. № 3.

Принтинпрам — ср.: т. 2, 143.


56. Чиж. 1941. № 3.


57. Чиж. 1941. № 4.


58. Чиж. 1941. № 4.

Своеобразный парафраз пушкинского «Утопленника»(?).


59. Чиж. 1941. № 6.


60. Литературная газета. 1968. 13 ноября. Автограф — ЦГАЛИ.

Печатается по тексту первой публикации.

Переводы

61. Чиж. 1936. № 8–12 (с обозначением: «перевел с немецкого Д. Хармс»). Отдельное изд.: М.; Л., 1937 (переработанный и дополненный текст с указанием: «вольный перевод Д. Хармса»). Автографы обеих редакций — ИРЛИ.

Переводы разных авторов из немецкого поэта В. Буша публиковались по-русски с конца XIX в. и были чрезвычайно популярны, а имена персонажей его произведений — Макс и Мориц, например, — становились нарицательными (так называли друг друга поэтессы — соответственно М. Н. Рыжкина и А. И. Оношкович-Яцына; см.: Путилова. 1997. Т. 2. С. 684–686). Появление перевода Хармса благожелательно отмечено: Бегак. 1936. С. 36). Текст Хармса, как справедливо обозначено в отдельном изд., является достаточно свободным пересказом книжки В. Буша.

Папа Фиттих на ходу // Вдруг схватил сковороду — парафраз из стихотворения Маршака «Вот какой рассеянный».

Ну и ну! — воскликнул он, — // Сон ли это, иль не сон? — автоцитата (см.: т. 1, 324).


62. Чиж. 1936. № 12. Автограф — ИРЛИ.

Ни в публикации, ни в автографе нет указаний на то, что это стихотворение является переводом. Т. Гроб и Ж.-Ф. Жаккар установили, что оригинальный текст — стихотворение В. Буша «Die Rutschpartie» (Гроб, Жаккар. 1992. С. 42). Как и предыдущий, настоящий текст переводился до Хармса на русский язык (см., например: В. Буш. Забавные рассказы про смелые проказы / Перев. Н. А. Ратомского. СПб., 1912 — под загл.: «Катанье на салазках»). В автографе 9-й строфы (и в этом положении по всему тексту): «Что-то там недоглядели…»

Проза

1928

63. Ёж. 1928. № 1. Печатается по дополненному тексту отдельного изд. (М.; Л., 1928) с воспроизведением подписи первой публикации.

Возможно, в рассказе отразились впечатления Хармса от недавней учебы в электротехникуме.


64. Летят по небу шарики (контаминация нескольких вариантов незавершенного текста).

В автографе обширная правка и подчеркивания синим и красным карандашом. Во имя связности текста приходится воспроизводить несколько зачеркнутых Хармсом фрагментов. Вместе с тем приводим наиболее крупный самостоятельный фрагмент, вычеркнутый Хармсом:

не удастся занять ущелье — далее следует:


Но вдруг с задней парты поднялась рука.

— Свистунов, — сказал учитель немецкого языка, — ты зачем руку поднял?

— Позвольте выйти, товарищ учитель, — сказал Свистунов.

— Иди, — сказал с раздражением учитель и, повернувшись к доске, стал пояснять, как образуется прошедшее время глаголов.

Свистунов пошёл к двери, нагло посматривая на Галлапуна. Свистунов был товарищем Гришки Тулонова и самым сильным из бледнолицых. Если он займёт Ущелье до конца урока, то придется в эту же перемену начинать войну, не обсудив военных действий. Остаться без подзорной трубы и без ущелья, это позор индейцам и торжество бледнолицым. А Свистунов уже вышел из класса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хармс, Даниил. Собрание сочинений в 3 томах

Том 1. Полет в небеса
Том 1. Полет в небеса

Кто он, загадочный Даниил Хармс, — наивный гений, мастер эпатажа или лукавый мистификатор, тщательно скрывавший свою, как писал Маршак, «классическую основу»? Хармса, как одного из самых неординарных и парадоксальных писателей XX столетия, читают и изучают в России и за рубежом, однако и по сей день его работы остаются в числе самых удивительных загадок русской литературы. Бесспорным остается необыкновенный талант автора, а также его удивительная непохожесть — ничего подобного ни в России, ни за рубежом не было, нет и вряд ли когда-нибудь будет…В первый том настоящего Собрания сочинений Даниила Хармса включены стихотворения, переводы и драматические произведения.Составление, вступительная статья и примечания Валерия СажинаТексты публикуются в соответствии с авторской орфографией и пунктуацией.Ранее настоящий том выходил под названием «Авиация превращений».

Даниил Иванович Хармс

Классическая проза ХX века
Том 3. Из дома вышел человек
Том 3. Из дома вышел человек

Кто он, загадочный Даниил Хармс, — наивный гений, мастер эпатажа или лукавый мистификатор, тщательно скрывавший свою, как писан Маршак, «классическую основу»? Хармса, как одного из самых неординарных и парадоксальных писателей XX столетия, читают и изучают в России и за рубежом, однако и по сей день его работы остаются в числе самых удивительных загадок русской литературы. Бесспорным остается необыкновенный талант автора, а также его удивительная непохожесть — ничего подобного ни в России, ни за рубежом не было, нет и вряд ли когда-нибудь будет…В третий том Собрания сочинений включены детские стихи, проза и драматические произведения Даниила Хармса. Составление, вступительная статья и примечания Валерия Сажина.Ранее настоящий том выходил под названием «Тигр на улице».

Даниил Иванович Хармс

Драматургия

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги