Читаем Том 3. Стихотворения 1827-1836 полностью

Вдоль по улице по ШведскойВ слободе было Немецкой,Генерал-от немец ходит,За собою девку водит.Водил девку, водил немку,Молодую иноземку.Девка немцу говорила:«Говори, радость, со мною,Мы одни теперь с тобою.Еще третий ~ высок терем.Как поедешь, мой любезный,Во царскую службу,Заезжай, моя надёжа,В калинову рощу;Ты сорви, мой друг, покушайГорьку ягоду калину:Какова горька калина –Таково житье за старцем».[38]

10

Не летай, мой соловей,Поздно вечером один!Парень девушку любил,Колечушком подарил:Колечушко, сердечушко –Твой золотный перстенек.Далеко милой живетВо матушке во Москве,Во Покровской улице.Как пошли наши ребятаВ большу́ улицу гулять,Красных девок забавлять;Ах, все девки хороши,Разлапушки пригожи!Одна девка лучше всех:В косе лента шире всех,А другая голубая –Идет славушка худая,А третия со кистьми, –Бежит Дуня со вестьми.Как взял Дуню задор:Подняла в губы́ подол,Мимо окон, мимо стекол,Мимо каменных палатК целовальнику в кабак:«Целовальник молодой,Отпирай новый кабак,Пущай малыих ребят!»

11

Беседа моя, беседушка, беседа смирна!Во той во беседушке девицы сидят,Де́вицы сидят, речи говорят:[39]«Лучина, лучинушка берёзовая!Что же ты, лучинушка, не ясно горишь,Не ясно горишь, не вспыхиваешь?Али ты, лучинушка, в печи не была?[40]– Я была в печи вчерашней ночи́,Лихая свекровушка воду пролила,Воду пролила, меня залила. –Сестрицы, голубушки, ложитеся спать:Ложитеся спать, вам некого ждать!А мне, красной девице, всю ночку не спать –Кровать убирать, мила́ дружка ждать;Убравши кроватушку, сама лягу спать.Первый сон уснула – без миленького;Второй сон уснула – без сердечного;Третий сон уснула – зоря белый день.Из-под белой зорюшки мой милый идет,Собольею шубочкой пошумливает,Пухо́вою шляпочкой помахивает,Сафьянны сапожки поскрыпывают;[41]«Что ж ты, добрый молодец, давно не пришел?»– Душа красна девица, позамешкался:С угрюмой женой побранка была,Журила, бранила тебя и меня.Тебя, мою душеньку, курвой назвала́;А я ее бил, бил, чуть живу пустил. –«Не бей, не бей, молодец, угрюмой жены:С угрюмой женою тебе век вековать,Со мной, красной де́вицей, ночку ночевать».

12

Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Собрание сочинений в 10 томах (1977-79)

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия