Читаем Том 4 полностью

женщины, не то даже почтенные годы ваши не защитят вас! — прогремел суровый голос за спиной, полковника. Все невольно повернулись туда, откуда послышались эти неожиданные слова, и увидели лоцмана, который по- прежнему небрежно прислонялся к стене, хотя весь дро¬ жал от сдерживаемой ярости. Гриффит с изумлением посмотрел на этого странного человека, неожиданно проявившего такие сильные чувст¬ ва, а затем с -.мольбой, перевел взор на прекрасных деву¬ шек, которые все еще скрывались в отдаленном углу ком¬ наты, куда их загнал; страх.: — Я уже сказал, что мы не ночные разбойники, пол¬ ковник Говард, — повторил он. — Но, если кто-нибудь из находящихся здесь дам пожелает довериться нашему по¬ печению, я полагаю, сейчас нет необходимости говорить о том, каков будет прием. — У нас нет времени для пустых комплиментов! — воскликнул нетерпеливый Барнстейбл. — Вот Мерри-- по своим летам и родству он годится, чтобы помочь дамам уложить их багаж... Что вы скажете на это, юноша? Мог¬ ли бы вы в силу необходимости сыграть роль горничной? — О да, сэр, и, я думаю, лучше, чем я сыграл роль бродячего торговца! — весело воскликнул . юноша. — Ради того, чтобы мои милые кузины Кэтрин и Сесилия соста¬ вили нам компанию на корабле, я готов сыграть даже роль нашей общей бабушки!.. Пойдемте, кузины, будем собираться. Я ведь по неопытности не могу работать бы¬ стро! — Отойдите, молодой человек! —? сказала мисс Говард, отталкивая его, когда он попытался фамильярно взять ее за руку. Затем, приблизившись к своему опекуну, она с достоинством продолжала: — Я не знаю, о чем нынче вечером тайно уговарилась моя кузина с мистером Барн¬ стейблом, но что касается меня, полковник Говард, то, я надеюсь, вы поверите дочери вашего брата, что для нее события этого часа были столь же неожиданны, как и для вас. Старик посмотрел на нее взглядом, в котором как будто затеплилась былая нежность, но затем мрачные по¬ дозрения вновь охватили его душу, и он, покачав головой, с гордым видом отошел в сторону. — Что ж, — добавила Сесилия, низко опустив голо¬ ву, — быть может, я и потеряла доверие дяди, но не 712

могу считать себя бесчестной, не совершив никакого про¬ ступка. Она медленно подняла голову и, обратив на Гриффи¬ та свой кроткий взор, продолжала, в то время как яркий румянец окрасил ее прекрасные черты: — Эдуард Гриффит, я не хочу... я не могу сказать, как оскорбительно мне думать, что вы хоть на миг сочли меня способной забыть и покинуть моего опекуна назначенного мне в защитники самим богом, ради человека, которым я увлеклась по ошибке! А вы, Эндрю Мерри, научитесь уважать племянницу вашей матери, если не ради меня самой, то, по крайней мере, ради той, кто качал вас в колыбели! — Здесь какое-то недоразумение, — промолвил Барн¬ стейбл:, в немалой мере разделявший смущение огорчен¬ ного гардемарина. — Но, я полагаю, как и всякое недо¬ разумение, его легко уладить. Мистер Гриффит, слово за вами. Черт вас возьми, — шепотом добавил он, — вы молчите, как рыба, .а такая чудесная девушка стоит того, чтобы ради нее сказать несколько слов! Вы немы, как чет¬ вероногое животное, а ведь даже осел умеет кричать! — Мы должны спешить* мистер Барнстейбл, — с глу¬ боким вздохом ответил Гриффит, словно очнувшись от сна. — Разыгравшиеся здесь грубые сцены могли напугать дам. Будьте добры, сэр, руководите нашим движением к берегу. Капитан Мануэль позаботится о пленниках, кото¬ рых нужно сохранить для обмена на равное число наших соотечественников. — И соотечественниц! — сказал Барнстейбл. — Неуже¬ ли мы забудем о них, заботясь только о собственной без¬ опасности? — В их жизнь мы не имеем права вмешиваться, пока они сами нас об этом не попросят. — Клянусь небом, мистер Гриффит, это пахнет чрез¬ мерной ученостью!—вскричал Барнстейбл. — Вот до чего доводят книги и разные премудрости! Но позвольте ска¬ зать вам, сэр, что это мало похоже на любовь моряка. — Разве недостойно моряка и джентльмена позволить женщине, которую он называет своей властительницей, быть ею не только по имени? — Тогда, Гриффит, мне жаль вас от всей души. Я предпочел бы выдержать суровую борьбу за счастье, которое сейчас дается мне столь легко, чем видеть вас так 713

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже