им сесть в шлюпку. Это сделал Барнстейбл, а когда он усадил дам и их служанок, то обратился к джентльме¬ нам: — Шлюпка ждет вас! — Итак, мисс Элис, — с горькой иронией сказал Бор- роуклиф, — наш уважаемый хозяин дал вам поручение к своему поверенному. Прошу вас оказать подобную же услугу и мне, написав рапорт командиру округа. Вы долж¬ ны рассказать ему, каким болваном... нет, употребляйте самые ясные выражения и напишите ему, каким ослом оказался в этом деле капитан Борроуклиф. Вы также мо¬ жете рассказать в качестве вставного эпизода, как он иг¬ рал в прятки с одной молодой девицей, сторонницей мя¬ тежников, и при этом совсем опростоволосился!.. Пойдем, мой достойный хозяин, или скорее товарищ по несчастью, я следую за вами, как обязывает меня долг. Подождите! — крикнул Гриффит. — Капитан Бор¬ роуклиф не должен садиться на катер. — Как, сэр?! Неужели вы хотите отправить меня вме¬ сте с рядовыми? Разве вы забыли, что я имею честь слу¬ жить по патенту его величества короля британского и что... — Я не забыл ничего, что приличествует помнить джентльмену, капитан Борроуклиф. И среди прочего я помню, как благородно вы держали себя со мной, когда я был вашим пленником. В ту же минуту, когда будет обеспечена безопасность моего отряда, не только вы, но и ваши солдаты получат свободу. Борроуклиф вздрогнул от удивления, но он был на¬ столько огорчен разрушенными видениями славы, которые так пленительно витали перед ним в последние дни, что даже не поблагодарил достойным образом своего против¬ ника. Усилием воли овладев своими чувствами, он стал прогуливаться по берегу, тихонько насвистывая что-то игривое. — Итак, — воскликнул Барнстейбл,— все наши плен¬ ники на местах! Шлюпка ждет только офицеров. Гриффит отвернулся и, не сказав ни слова, с надмен¬ ным видом отошел прочь, как бы считая ниже своего до¬ стоинства разговаривать с бывшим приятелем. Барнстейбл постоял неподвижно из уважения к старшему офицеру — никакая гневная вспышка не могла поколебать в нем эту привычку, — но, заметив, что Гриффит не намерен воз¬ вращаться, молодой лейтенант сел в. катер, который, имея 729
команду на борту, уже качался на все еще мощных, но уже не опасных волнах. Весла на воду, ребята! — скомандовал Барнстейбл. —- Не бойтесь замочить куртки. Я видел удальцов, которые подходили к этому берегу в худшую погоду! Курс в откры¬ тое море. Вперед, ребята, вперед! Матросы дружно налегли на весла, и шлюпка, несколь¬ ко раз взлетев и нырнув в бурунах, вышла в открытое мо¬ ре, а затем, разрезая носом волны, направилась к тому месту, где ее должен был ожидать «Быстрый». Глава XXXI Его вина, что, оскорбленный, поднял На родину он мстительную руку. Т о м с о н Элис Данскомб осталась на берегу, следя за темным пятном, которое вскоре исчезло в сумраке ночи, и с пе¬ чалью прислушиваясь к мерному плеску весел, который еще долго доносился до ее слуха и после того, как очерта¬ ния шлюпки слились со смутной полосой восточного гори^- зонта. Когда след ушедших друзей рстался только в памя¬ ти мисс Данскомб, она повернулась и поспешила уйти от толпы матросов, которые все еще шумели и суетились, го¬ товясь к выходу в море. Элис поднялась по тропинке на ве.ршину утеса, где так часто прогуливалась, устремляя взор на безграничную стихию, омывавшую подножия скал с тем же тоскливым унынием, какое испытывала она сама. Солдаты Борроуклифа, расположившиеся у верхнего конца тропинки, почтительно расступились перед ней, и часовые Мануэля тоже не останавливали ее, пока она не приблизилась к арьергарду морской пехоты, которым командовал сам бдительный капитан. — Кто идет? — крикнул Мануэль, отделяясь от группы солдат, когда она приблизилась к ним. — Женщина, у которой нет ни силы, ни желания при¬ чинить вам зло, — последовал ответ.—Я Элис Данскомб, Возвращаюсь домой с разрешения вашего начальника. — Так, — пробормотал Мануэль, — опять Гриффит не 730