Читаем Том 4. Драматические произведения полностью

Бертран

Рыцаря долг —Тайну дамы свято хранить.Я не отвечу тебе.

Рыцарь

Ты прав, печальный и строгий!Много узнав о тебе,Я пред тобою в долгу!Узнай же теперь,С кем столкнула тебя судьба!

Бертран

Брат, выслушать рад я,Как с рыцарем рыцарь,С тобой говорю я,Но странное чувствоТвой взор и твой голосРождают во мне!..

<…>

Рыцарь

Но судьба не свершилась моя!Парка тянет блестящую нить.Светлый луч уходит в туман,И с надеждой в туман я гляжу!Последний путьСинеет вдали,Пряжа парки блестят и ведет…

Бертран(волнуясь)

Куда пряжа парки ведет?

Рыцарь

Радость-СтраданьеЖдет впереди!

Бертран

«Радость-Страданье»!Дальше, о, дальше!

Рыцарь

Слушай! Видишь ли ты,Как сурова природа вокруг?В этих диких суровых лесах,Где светлый источникВечно бьетВ серый камень сребристой струей, —Юность моя протекла!

<…>

Слушал я долгие годыФейный говор лазурных струй:«Мира единая сущность —Необходимость без цели,Сердцу закон непреложный —Радость-Страданье одно!»Словно у предка седого,Слух мой открылся тогда,Мира восторг безначальныйВ говоре струй я постиг!..

Бертран

Постой!Верить сказкам я не умею!Рассказ твой на песню похож!

Рыцарь

Жизнь мою, а не сказку узнал ты!Но сердце сожгла мне она,И сердца пепел горячийЯ в звуки песни вложил.Знаю, теперь менестрелиЧасто поют мою песню,Может быть, слышал и ты?

Бертран

Странно мне слушать,Чудно мне верить,Бред, или явь?Дикая радостьНаполнила сердце…Ты эту песню сложил?Рыцарь-Грядущее — ты?

Рыцарь

Как узнал ты прозванье мое?

Бертран

Ты, что дороже мне всехМира сокровищ,Дороже всех дам,Кроме одной!Слушай теперь меня!Вот порученье мое! —Она велела тебя отыскать,Тебя, кто песню сложил!Пел твою песню заезжий жонглер,Долго покоя не знала она,Ночью приснилось ей в розовой снеСтранное имя твое! —

Молчание.

Очнись, несчастный Бертран!«Рыцарь-Грядущее»!Грезишь ты сам!«Рыцарь-Грядущее»!Яркий твой сонС правдою жизни жестокой несхож!

(Плачет.)

Рыцарь

Да, еду с тобою!Сто рыцарей с нами!

Бертран

Дай только мнеРыцаря слово,Что в замкеТы безоружных не тронешь!

Рыцарь

Нет, только в честном боюС равными буду я биться!Если там льетсяКровь оскорбленных, —Все мы встанем под знамя восстаньяИ будем сражаться за правых!

Бертран

Лишь на короткий деньВ мирной одежде жонглераТебя я в замок впущу!Замок в тот день для тебяДа будет садом священным,Где роза Изоры цветет!Как соловей,Снов чужих не тревожа,Ты песню свою ей споешь!Потом — простимся с тобою,И — да свершится судьба!

Рыцарь

Доблестный, дай мне руку твою!Услышит Изора песню мою!

Он трубит в рог, созывая своих рыцарей. Оба уходят к оставленным коням.

Конец второго действия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Блок А.А. Собрание сочинений в 9 томах

Похожие книги

Апостолы
Апостолы

Апостолом быть трудно. Особенно во время второго пришествия Христа, который на этот раз, как и обещал, принес людям не мир, но меч.Пылают города и нивы. Армия Господа Эммануила покоряет государства и материки, при помощи танков и божественных чудес создавая глобальную светлую империю и беспощадно подавляя всякое сопротивление. Важную роль в грядущем торжестве истины играют сподвижники Господа, апостолы, в число которых входит русский программист Петр Болотов. Они все время на острие атаки, они ходят по лезвию бритвы, выполняя опасные задания в тылу врага, зачастую они смертельно рискуют — но самое страшное в их жизни не это, а мучительные сомнения в том, что их Учитель действительно тот, за кого выдает себя…

Дмитрий Валентинович Агалаков , Иван Мышьев , Наталья Львовна Точильникова

Драматургия / Мистика / Зарубежная драматургия / Историческая литература / Документальное
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Проза / Классическая проза / Драматургия / Драматургия