Читаем Том 4. Повести полностью

Литографированный эстамп с картины «Последний день Помпеи».— Известная картина К. П. Брюллова была привезена в 1834 г. в Россию, после того как с большим успехом выставлялась в ряде городов за границею. Успех картины вызвал ряд репродукций («эстампов») с нее.

Стр. 70. С шумом явилися на свет «Мертвые души».— «Мертвые души» Н. В. Гоголя вышли в свет в 1842 г. В «Библиотеке для чтения» (1842, № 8, Литературная летопись, сс. 24—54) был напечатан непристойный «разнос» гоголевской «поэмы», принадлежавший О. И. Сенковскому (барону Брамбеусу). С уничтожающим разбором этого фельетона выступил В. Г. Белинский в статье «Литературный разговор, подслушанный в книжной лавке» («Отечественные записки», 1842, № 9, отд. VIII, сс. 32—43).

Стр. 71. С ужасом прочитал: «Никлас — Медвежья лапа».— Речь идет о низкопробном произведении P. М. Зотова «Никлас — Медвежья лапа, атаман контрабандистов, или некоторые черты из жизни Фридриха II».

«Мертвые души» запрещены.— Толки о запрещении «Мертвых душ» и о репрессиях против автора и цензора были распространены после выхода первого тома поэмы.

Стр. 73. Отправилась смотреть Тальони.— Балерина Мария Тальони — см. ниже, повесть «Художник».

Стр. 74. Однажды у Марцинкевича в танцклассе — увеселительное заведение в Петербурге.

Не нужно будет покупать сабура.— Сабур, или алоэ — лекарственное растение очень горького вкуса.

Стр. 78. Вариации Ленинского.— Польский скрипач Карл Иосиф Липинский (1790—1861) оставил ряд записей западноукраинских («червонорусских») народных песен (опубликованы в сборнике Вацлава Залесского, 1832) и несколько вариаций для скрипки на темы народных песен.

Стр. 79. Как некий Оссиан...— Оссиан — легендарный герой кельтского народного эпоса. Предания о нем собрал шотландский поэт Дж. Макферсон («Сочинения Оссиана», 1762—1765); предания эти были переведены на многие европейские языки. Об Оссиане Шевченко упомянул словами «Слова о полку Игореве», относящимися к «вещему певцу» Бояну.

Стр. 80. Благословляя память доброго человека.— И. П. Котляревский умер 29 октября 1838 г.

Стр. 81. Мраморной Пенелопы — в «Одиссее» жена Одиссея; в переносном значении — верная, любящая жена.

Стр. 83. На Свистуне — предместье Астрахани.

Стр. 84. Неистово гнул на ne — карточный термин, обозначающий удвоение ставки.

Приобрести себе не одно «матаха».— Матаха — по-армянски красавец.

Подрезывал на досуге карты — то есть готовил их для шулерской игры.

Стр. 85. Обвенчаться на ней тайно в Черном Яру — город на Волге, в 250 километрах к северу от Астрахани.

Чека — собственно чка — нет (армянск.).

Стр. 86. Ходила в поденщицы облу чистить — то есть воблу. До середины 50-х гг. XIX в., когда экспедиции К. М: Бэра доказали прекрасные вкусовые качества волжской сельди и возможность ее промышленного использования, массу вылавливаемой в Волге мелкой рыбы перетапливали на техническое масло.

Стр. 87. После Семена — то есть после 1 сентября.

Стр. 88. Писано у Ефрема Сирина или же у Юстина Философа — имеются в виду древние христианские писатели II—IV вв., так называемые «отцы церкви».

Стр. 91. Плоские возвышенности Общего Сырта.— Общим Сыртом называется система невысоких холмов, составляющих Южный Урал, они простираются на юг почти до Каспийского моря.

По рисунку А. Брюллова.— Александр Павлович Брюллов (1798—1877) — архитектор и художник-акварелист.

Стр. 96. Хламида поругания — в данном случае арестантская одежда.

Стр. 99. Баранта — угон скота в целях мести.

От «П. И. Выжигина» даже до «Четырех стран света».— Имеется в виду роман Фаддея Булгарина «Петр Иванович Выжигин. Нравоописательный исторический роман XIX века» (СПб. 1831, 4 части; позднее несколько изданий) и «Четыре страны света» — возможно, искаженное название романа Н. А. Некрасова и Н. Станицкого (А. Я. Панаевой) «Три страны света», печатавшегося в «Современнике», 1848—1849 гг.

До станицы «Островной».— «Земляк из Островной» вспоминается также в стихотворении «Ну, что, казалось бы, слова» (см. т. 2 наст. изд.).

Стр. 101. Перед Орской крепостью.— Описание Орской крепости, в которой Шевченко провел почти год, см. также в повести «Несчастный» (т. 3 наст. изд.) и в письмах 1847—1848 гг. (т. 5 наст. изд.).

Стр. 103. Вроде жердели спелой — то есть похож на урюк, абрикос.

Перейти на страницу:

Все книги серии Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги