Кири
. А, черт вас возьми! У меня могут барабанные перепонки лопнуть. Прикажи им молчать.Ликки
. Молчать!Кири
. Переодеть их в наш туземный цвет!Ликки
. Слушаю, ваше величество!Кири
. Пожалуйста, без крику! Молчи.Ликки
. Слуш... (Кири
. Вот туземный народ, вот твоя гвардия!Туземцы
. Ура!Ликки
. По церемониальному маршу!.. (Оркестр играет марш. Арапы идут мимо Кири церемониальным маршем. Туземцы, несметные полчища, машут фонариками.
Кири
. Здравствуйте, гвардейцы!Арапы
. Здр... жел... ваше величество!Ликки, отмаршировав, становится рядом с Кири.
Кири
. Видал?Ликки
. Ты — действительно гениальный человек! Теперь я вижу!Кири
. То-то!Занавес
Царственный вигвам Кири-Куки.
Кири
. Три дня всего прошло, как я управляю нашим проклятым Островом, а между тем от этого жемчуга у меня голова кругом идет!Ликки
(Кири
. Чем же это, спрашивается?Ликки
. Насулил им черт знает чего, теперь отдувайся. (Кири
. Чудовищнее всего — это требование не отдавать жемчуг англичанам. Хорошенькое дельце! Как же это я не отдам, когда он за них деньги заплатил?Ликки
. И огненную воду. Стало быть, и подавай жемчуг англичанам!Кири
. Да они всерьез не желают отдавать его. Выловить, говорят, выловим, а пусть нам пойдет. У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенами. Спрашивается, что я буду делать? О, великое счастье, что потонули эти два подстрекателя...Ликки
(Кири
. Что ты говоришь?Ликки
. Я говорю — да.Кири
. «Да»! А что — да? Только и умеешь, что молчать. Ты бы лучше совет дал.Ликки
. Это не моя специальность — советы давать. Мне что поручено? Караулить тебя. Я и караулю. А уж ты сам управляй, как тебе нравится.Кири
. Очень хорошо ты поступаешь!Ликки
. Вот при покойном Сизи-Бузи хорошо было!Кири
. Чем, спрашивается?Ликки
. При Сизи они отдавали жемчуг беспрекословно. Порядок был, вот чем!Кири
. Нужно и теперь навести порядок.Ликки
. Теперь трудно, дорогой правитель. Слишком ты их избаловал.Кири
. Ну нечего скулить! Этим дела не поправишь.Тохонга
(Кири
. Спасибо. Что скажешь, дорогой мой?Тохонга
. Туземцы опять пришли. Желают лицезреть твою милость!Кири
. Опять? Наказанье, честное слово! Гони ты их... сюда, в кабинет.Тохонга
. Слушаю, повелитель. (Входят 1-й, 2-й, 3-й туземцы.
Туземцы
. Привет тебе, Кири, наш повелитель и друг, да хранят тебя боги!Кири
. А-а! И вас они пусть да хранят то же самое. Очень приятно. Я прямо соскучился по вас. Ведь с самого утра вас не было!Туземцы
. Боги да хранят Ликки-Тикки, храброго полководца народной гвардии.Ликки
. И вас, и вас.1-й туземец
. Ты закусываешь, бравый Ликки?Ликки
. Нет, танцую.2-й туземец
. Наш храбрый Ликки любит пошутить.Кири
. Да, он веселого нрава человек. Кстати, полководец, я нахожу, что ты мог бы разговаривать более приветливо с дорогими моими подданными. (1-й туземец
. Мы пришли сообщить тебе радостную весть.Кири
. Радуюсь с вами заранее, даже не зная, в чем она заключается.3-й туземец
. Мы пришли сказать, что улов жемчуга сегодня был чрезвычайно удачен. Мы вытащили пятнадцать жемчужин, из которых самая маленькая величиной с мой кулак.Кири
. Я в восторге! И поражает меня только одно, почему вы их не доставили немедленно в мой вигвам, как я уже говорил вам сегодня утром?1-й туземец
. О, Кири-повелитель! Народ очень волнуется по поводу этих жемчужин и послал нас к тебе, чтобы узнать, что ты собираешься сделать с ними?Кири
. Дорогие мои, сейчас очень жарко, чтобы по десяти раз повторять одно и то же. Тем не менее повторяю вам в одиннадцатый — жемчуг должен быть доставлен в мой вигвам, а когда мы накопим пятьсот пудов, за ним приедет англичанин и заберет его.2-й туземец
. Кири! Народ не хочет отдавать англичанину жемчуг.