1. Боб Соути! В вас поэта-лауреатаНе чтить не может английский поэт,И хоть теперь вы тори, а когда-тоВы были вигом — так устроен свет, —Где зрю эпического ренегата?В озерной школе, с местом или нет?По мне же сладкие поэты этиВсего «две дюжины дроздов в паштете»:2. «Паштет открыт, и звуки потекли»(Со старой песнею сравненье схоже),«И лакомятся блюдом короли»(Иль регент, он непрочь отведать тоже);И Кольридж взмыл недавно от земли,Но сокол в колпачке летать не может —Он объясняет бытия закон,Но объяснил бы объясненье он.3. Вы ж, Боб, нахальны, знаете вы сами, —Запутавшись в намереньи своемРасстаться с сладкозвучными певцамиИ сделаться единственным дроздом.Борясь с собой, вы бьетесь над волнамиЛетучей рыбою с открытым ртом;Вы, Боб, стремитесь чересчур высокоИ падаете, Боб, в мгновенье ока.4. И Уордсворт нам «Прогулкою» своей(Больших пятьсот страниц, по крайней мере)Дал образец неслыханных затей,Которых даже мудрый не измерит;«Поэзией» зовет его злодей:Пес бешеный один ему поверит,И тот, кто объяснит его для толп,Достроит, верно, Вавилонский столп.5. Вы, господа, исключены из лучшейКомпании, составили свою:Там, в Кесвике, где встречи неминучи,Похожа мысль на затхлую струю,И заключить вас заставляет случай,Что только ваша муза чтит семью.Взгляд слишком узкий: верю я, что скороНа океан вы смените озера.6. По вашим я не следую стопам,Не стану я подобным негодяем,И ради славы, что досталась вам(Не золотом мы только принимаем),Вы получили по своим трудам.Уордсворт блаженствует своим на-чаем.Вы мозгляки — но все ж поэты вы,И вьется лавр вкруг вашей головы.7. Быть может, над лавровыми венкамиНе только наглость, но и алый стыд;Я не гонюсь за ветвью и плодами,Но слава, помните, принадлежитВсем, кто прямыми к ней идет путями,Кто чувствует, что в нем огонь сокрыт;Скотт, Роджерс, Кэмпбелл, Мур и Крабб поспорятПеред потомством с вами, вам на горе.8. Легко ли пешей музе вам воследЛететь, когда у ваших конниц — крылья?Пускай судьба подарит вам приветПохвал и побежденного бессилья;Но верьте: не унизится поэт,Ценящий и соратников усилья;И воркотня о наших временахК грядущей славе не приводит, ах.9. Кто свой венок потомству завещает(Потомство редко дар такой берет) —Ничтожнейшую славу собирает,Его уверенность его ж гнетет.Хотя из тьмы веков и выплываетПорою гений, как титан высот,Но большинство поверивших в потомствоЕго испытывает вероломство.10. Когда Мильтон, сраженный клеветой,Воззвал: «Отмсти врагам, о Мститель-Время!»И Время-Мститель, став на них пятой,Превознесло Мильтона надо всеми,То в песнях он не торговал душой,Он преступленью не кадил в поэме,Для Бога-Сына не хулил Отца,Монархов ненавидел до конца.11. Когда бы он, старик слепой, нежданным,Как Самуил, из тьмы воспрянуть мог,Кровь леденя пророчеством тиранам,Когда б он жил — от лет и от тревогСедой — с глазами, полными туманом,С такими дочерьми, сражен, убог, —Что пел бы он? Хвалы беспрекословнойДождался б Кэстельри, евнух духовный?12. Холоднокровный, кроткий негодяй,В ирландских ранах умывавший рукиИ возвратившийся в родимый край,Чтоб и сюда внести резню и муки,Последышем насильнических стай,Испытанный всего в одной науке —Как к старой цепи прибавлять звено,Яд предлагать, составленный давно.13. Произноситель фраз, известных годы,Законнической низости венца, —От них зевает враг мой — все народы,Молчит язык грубейшего льстеца.Нет, не врывалось веянье природыВ ту мельницу, что мелет без конца,Давая человеку представленьеМучений вечных, вечного движенья.14. Не может он и в мерзостных делах,Рубя, ломая, не забыть чего-то,Что ужас пробуждает в господах:Страну для усмиренья, мысль для гнета,Собраний, разговоров жгучий страх;Наручники ковать — его забота;Работорговец, старых страж цепей,Он проклят на небе и средь людей.15. И если дух им говорит про тело,Мы прямо назовем его — оно.Оно-то служит и нам грозить хотелоЦепями, для которых рождено;Евтропий стольких — бросившее целейМир мудрости, заслуг, ума, давноСмел — ледяною смелостью потока,И доблесть в нем исполнена порока.16. Куда мне убежать от тех цепей,Которые носить мы скоро будем?Италия, жила ты мало дней,Убита «политическим орудьем».Кровь Эрина и эта цепь грозней,Чем голос мой, о зле расскажут людям;В Европе — армии, цари, рабы,И Соути скверно их поет судьбы.17. Все ж, сэр лауреат, мое твореньеЯ посвящаю вам в прямых стихах;И хоть нелестно это посвященье,Но все ж я в желто-голубых цветах,В политике я мальчик, без сомненья;Отступничество стало модой, ах!Хранить свой стяг — тут вспомнить о Геракле;Сверх-Юлиан мой, тори мой, не так ли?..(Ед. хр. 326а. Л. 2 сл.)