Разбиты в борьбе и отвергнуты Роком,Да́наев воеводы, по стольких лет минованью,15 Видом с гору коня искусством Па́ллады дивнымСтроят, из тесаной ребра ему приладивши ели,Будто богам за возврат по обету: расходится слух тот.Но избранных мужей по жребию несколько, тайноТут в слепом боку запирают и полнят до края20 Воином вооруженным огромные недра и чрево.Те́нед, в виду берегов есть остров, известнейший громко,Сильно богатый, пока пребывало При́ама царство,Ныне — только залив, ненадежная гавань для килей.Те, удалившись туда, на пустынном скрываются бреге.Мы замечаем, что некоторые из этих переделок представляют собой, по существу, возвращение к прежним вариантам — из редакции В (стих 19, 23, 24), из редакции Б (стих 11), из редакции Г (стих 4). Очевидно, и сам Брюсов почувствовал, что круг возможного разнообразия вариантов для него уже исчерпался и настала пора выбирать из накопленных вариантов лучшее. Это он и сделал в последней, седьмой редакции.
Ж
. Седьмая редакция — это рукописная правка по машинописи предыдущей редакции. Почти все вносимые изменения — это возврат от редакции Е к редакции Д: контаминация этих двух редакций и стала последней стадией работы Брюсова над отрывком. Новый вариант появляется лишь в ст. 18–19.Смолкнули все и глаза устремили, вниманием полны.Начал с высокого так родитель Эней тогда ложа:Невыразимую скорбь обновить велишь ты, царица!То, как троянскую мощь и слез достойное царство5 Да́наи ниспровергли, что сам я ужасное видел,В чем сам участвовал много. Кто, о таком повествуя,Будь иль мирми́донин он, иль до́лоп, иль злого УлиссаВоин, от слез устоит! — А влажная ночь с небосклонаМчится уже, и ко сну зовут заходящие звезды.10 Но, если так ты стремишься наши узнать приключенья,Вкратце услышать рассказ о бедах Трои последних,Хоть ужасается дух вспоминать и бежит от печали,Все же начну.Разбиты в борьбе и отвергнуты Роком,Да́наев рати вожди по стольких лет минованью15 В виде горы коня искусством Па́ллады дивнымСтроят, из тесаной ребра ему приладивши ели,Будто богам за возврат по обету: расходится слух тот.Сами ж избранных мужей по жребию несколько, тайно,Тут замыкают в боку потаенном и полнят до края20 Воином вооруженным огромные недра и чрево.Те́нед в виду берегов есть остров, известнейший громко,Сильно богатый, пока пребывало При́ама царство,Ныне — только залив, ненадежная гавань для килей.Те, удалившись туда, на пустынном скрываются бреге.С этого текста и было сделано посмертное издание «Энеиды» 1933 года с отступлением только в стихе 11 по редакции Д («Краткий…»).
II. Заметки В. Я. Брюсова к первой редакции перевода «Энеиды» (1899)
[180]Существующие переводы неудовлетворительны тем, что они только пересказывают. Достоинство «Энеиды» никак не в содержании, не в сюжете. «Энеида» совсем перестает быть художественным произведением, если мы только перескажем гекзаметром ее содержание…