Читаем Том 5. Переводы. О переводах и переводчиках полностью

1 Битвы пою и героя, кто первый с троянских прибрежий,Роком гонимый,В Италию прибыл, к Лавинскому брегу,И, по земле и по морю кидаемый силой всевышнихИ озлобленьем Юноны злопамятной, много сраженийВыдержал также, покуда город построил и ларовВ Лациум переселил, — откуда и племя Латинов,И Альбалонги отцы, и стены высокого Рима.Муза, напомни причину мне: божества ль оскорбленье,Скорбь ли иная царицу богов пробудила подвергнуть10 Мужа, прославленного благочестьем, таким испытаньям,Мукам таким?.. Небесным ли душам свойственна ярость?..Древний город стоял, Карфаген, владенье ТирийцевПротив далеких брегов Италийских и Тибрского устья,Дивный разным добром и суровый в искусстве военном.Больше всех стран его, говорят, любила Юнона,Даже больше Самоса; ее там оружье хранилосьИ колесница; с давней поры домогалась богиня,Чтобы, коль судьбы позволят, он стал владыкой народов.Но слыхала она, что восстанет от крови троянской20 В будущем род, который низвергнет замки Тирийцев,А от него народ многовластный и войнами гордыйЯвится рушить Ливийское царство: так Парки решили.Этим тревожась, Сатурния помнила также былыеБитвы у Трои — те, что вела за милых Аргосцев,И сохранила в душе причины гнева и злобыЯростной: где-то глубоко в уме затаилисьСуд Париса неправый, презревший прелесть, и племяЕй ненавистное, и похищенье и честь Ганимеда;Этим пылая, в просторе морском гонимых Троянцев,30 Что уцелели от злобных Данайцев и гнева Ахилла,Прочь от Лация гонит она, — и долгие годыТе, покорные року, по всем морям прокружили.Вот с какими трудами римское племя слагалось!Только они от земли Сицилийской отплыли в просторы,Парус веселый подняв и медью пену взрезая,Как, с вековечною раной в груди, шепнула Юнона:«Мне ль отступить, побежденной, безвластной, от цели заветнойИ от Италии не отвратить повелителя Тевкров?Правда, рок не велит. Но сжечь не сумела ль Паллада40 Флот Аргивян и в пучине их всех потопить — за безумстваИ за вину одного Оилеева сына, Аякса?Быстрый Юпитеров огнь сама она с тучи метнула,И раскидала суда, и ветрами воды разверзла,Недруга же, выдыхавшего пламя пронзенною грудью,Вихрем вырвав из волн, на острый утес наколола.Я же, являясь царицей богов и сестрой и супругойДля Громовержца, — столько лет с одним лишь народомВойны веду! Кто же будет потом величье ЮноныЧтить и к ней на алтарь возлагать приношенье смиренно?»50 Все это в сердце клубя пламенеющем, мчится богиняК родине туч, в Эолию, — место, родное свирепымАвстрам. А там владыка Эол в пещере громаднойНеукротимые ветры и полнозвучные буриДержит во власти своей, смиряя в цепях и в темнице.Те, негодуя, с ропотом громким у горных затворовВоют; Эол же сидит на вершине высокой, и держитСкипетр, и дух умягчает, и гнев умиряет. Не делайЭтого он, то и море, и сушу, и неба глубиныБыстро они бы умчали с собой, разметав по просторам.60 Но Всемогущий отец, устрашенный, их в темные гротыБросил, и грузом на них взгромоздил высокие горы,И даровал им царя, чтобы, верный закону, умел онВожжи натягивать и ослаблять согласно приказу.Вот к нему-то Юнона с мольбою речь обратила:«Так как тебе, Эол, Отцом богов и ВладыкойСмертных — дано смирять и зыбить ветрами волны,Род же, враждебный мне, плывет по Тирренскому морю,Мча Илион в Италийскую землю и павших пенатов, —Волю ветрам вручив, потопи погруженные челны70 Иль размечи их, гоня, и тела раскидай по пучинам.Дважды семь нимф подвластны мне, прекрасные телом;Ту из них, что прекраснее прочих, Деиопею,Браком прочным связав, тебе отдам во владенье,Чтоб за такие заслуги она с тобою все годыПрожила, сделав тебя отцом потомков прекрасных».«Это, царица, дело твое, — Эол ей ответил, —Знать, чего ты желаешь; мое же — ловить повеленье.Ты ведь снискала мне милость Юпитера, скипетр и этоЦарство, и мне возлежать даешь на пирах меж богами,80 И повелителем бурь и туч меня утверждаешь».Это сказав, он повернутым скиптром дуплистую горуПо боку стукнул — и ветры, как будто стая густая,Рвутся в разверстый пролом, овевая вихрями земли.Море сплошь они облегли и до глубей безмерныхРоют совместно и Эвр, и Нот, и грозами полныйАфрик, и гонят, клубя, на берег огромные волны.Тут последовал крик моряков и скрежет канатов.Тучи внезапно от взоров Тевкров и день отторгают,И небеса, и черная ночь ложится на море.90 Твердь загремела; густыми огнями эфир полыхает;Неотвратимая смерть угрожает мужам отовсюду.Тут у Энея мигом слабеют от холода члены;Он простонал и, сложив, простирает к звездам ладони,Так вопия: «О, трижды, четырежды благословенныТе, кто пред ликом отцов под высокими стенами ТроиВстретили смерть! О ты, в роду Данайцев храбрейший,Сын Тидея! Зачем не мог я на поле ИлийскомПасть, и душу мою твоя не исторгла десница?Там, где копьем Эакида сбит яростный Гектор, где мощный100 Пал Сарпедон и где Симоэнт влачит под волнамиСтолько щитов, и шлемов мужей, и тел многосильных!»Так восклицал он, и вот Аквилоном взревевшая буряПарус пред ним сорвала и взводни к звездам взметнула.Сломаны весла, и кузов заворотило, и волнамОтдало борт, и над ним взбугрилась гора водяная.Те — на гребне волны висят; этим — вал, разверзаясь,Дно являет меж вод; на песках бушуют буруны.Три корабля, подхватив, Нот на скрытые камни кидает(Их, эти скалы меж волн, Италийцы зовут «Алтарями»:110 Страшный кряж при высокой воде!); три — с открытого моряГонит на косы и отмели Эвр (мучительно видеть!)И, на бродах дробя, их буграми песка окружает.Тот же корабль, что вез Ликийцев с верным Оронтом,Вдруг на глазах у Энея пучина крутнем огромнымБьет под корму с размаха, и кубарем катится кормчийВниз головой, а корабль этим валом трижды повернутВкруг самого себя и жадно пучиною пожран.Редкие лишь пловцы возникают средь хлябей обширных,Доски, доспехи бойцов и сокровища Трои сквозь волны.120 Илионея же крепкое судно, и судно с АхатомСильным, и то, где Абант, и то, где Алет престарелый,Буря сломила тоже: скрепы в бортах ослабели,И враждебную влагу вбирает зияние щелей.А между тем почуял Нептун, что понт переполненРопотом грозным, что спущена буря, что в недрах пучиныСхлынули воды со дна, и, встревоженный тяжко, чтоб мореСверху увидеть, из волн величавую голову вынес.Видит Энея флот, по всему разметанный морю,И угнетаемых бурей и рухнувшим небом Троянцев, —130 И не укрылись от брата козни и злоба Юноны.Кличет он Эвра к себе и Зефира и так говорит им:«Вот как теперь в свою вы начали верить породу?Землю и небо уже без моих повелений вы, Ветры,Смеете смешивать и громоздить вот такие громады?Я вас!.. Но лучше сперва усмирить возмущенные волны.Впредь вам за дело такое невиданной карой воздам я!Прочь поскорей! И царю своему скажите вот это:Власть над морями и грозный трезубец Судьбы вручилиМне — не ему! Пускай он хранит огромные скалы,140 Ваши притоны, Эвр; пусть он чванится в этих палатах,Ваш Эол, и ветрами в темнице замкнутой правит!»И скорей, чем сказал, укрощает он вздутые воды,Скопища туч разгоняет и снова солнце выводит.Тут Кимотоя и с ней Тритон сдвигают с натугойС острых камней корабли; он сам их трезубцем подъемлетИ раздвигает широкие косы, и море смиряет,И ускользает по глади морской на легких колесах.И как бывает нередко в толпе, когда возникаетБунт, и беснуется духом низкая чернь, и каменья150 Реют уже, и лучина, и ярость оружием правит,Но предстанет вдруг муж, благочестьем и доблестью славный, —Все умолкают, теснятся вокруг и слух напрягают;Он же — словом царит над сердцами и страсти смягчает.Так вот и рокот моря замолк, лишь родитель, морскуюДаль озирая, поехал под небом открытым и вожжиБросил, коней повернув, летя в колеснице послушной.Перевод Г. Шенгели
Перейти на страницу:

Все книги серии Гаспаров, Михаил Леонович. Собрание сочинений в 6 томах

Том 1. Греция
Том 1. Греция

Первое посмертное собрание сочинений М. Л. Гаспарова (в шести томах) ставит своей задачей максимально полно передать многогранность его научных интересов и представить основные направления его исследований. В первый том включены работы Гаспарова по антиковедению, главным образом посвященные Древней Греции. Наряду с аналитическими статьями, составляющими основное содержание тома и объединенными в тематические группы по жанровому и хронологическому принципу, в издание входят предисловия и сопроводительные статьи к переводам древнегреческих памятников. В них предельно сжато и ярко характеризуется как творчество отдельных поэтов (например, Пиндара), так и художественная специфика целого жанра (эпиграммы или басни). Эти статьи неотделимы от собственно переводов, фрагменты которых включены в каждый тематический раздел, поскольку в понимании Гаспарова перевод – едва ли не главная форма осмысления античного наследия. Главная в том числе и потому, что своей важнейшей задачей он считал приблизить к пониманию античности максимально широкую аудиторию. Потому этот том открывается «Занимательной Грецией» – одновременно и самым «ненаучным», и самым популярным трудом Гаспарова, посвященным древности. В нем как нельзя лучше прослеживается идея, объединяющая все столь разнообразные работы ученого: сделать античные тексты и античных авторов не просто понятными, но и говорящими языком естественным и близким читателю современной эпохи.

Михаил Леонович Гаспаров

История
Том 2. Рим / После Рима
Том 2. Рим / После Рима

Первое посмертное собрание сочинений М. Л. Гаспарова (в шести томах) ставит своей задачей максимально полно передать многогранность его научных интересов и представить основные направления его деятельности. Гаспаров прежде всего знаменит своими античными штудиями, хотя сам он называл себя лишь «временно исполняющим обязанности филолога-классика в узком промежутке между теми, кто нас учил, и теми, кто пришел очень скоро после нас». Он также много занимался Средними веками и особенно много – переводил. Во втором томе собрания сочинений М. Л. Гаспарова представлены работы о литературе древнего Рима и о латинской литературе последующего периода, в основном средневековой. Они предназначались для изданий разного профиля и сами поэтому имеют разножанровый характер: панорамные картины больших историко-литературных периодов, тонкие портреты виднейших древнеримских поэтов, глубокие аналитические разборы отдельных произведений. Связывает обе части тома одна из главных для Гаспарова тем – история, содержание и судьба античной риторики, а также интерес к поэзии – от Катулла и Овидия к средневековым вагантам. В этом томе, как и в предыдущем, исследования М. Л. Гаспарова сопровождаются его художественными переводами, работа над которыми велась параллельно с научными изысканиями.

Михаил Леонович Гаспаров

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Том 3. Русская поэзия
Том 3. Русская поэзия

Первое посмертное собрание сочинений М. Л. Гаспарова (в шести томах) ставит своей задачей по возможности полно передать многогранность его научных интересов и представить основные направления его деятельности. Во всех работах Гаспарова присутствуют строгость, воспитанная традицией классической филологии, точность, необходимая для стиховеда, и смелость обращения к самым разным направлениям науки.Статьи и монографии Гаспарова, посвященные русской поэзии, опираются на огромный материал его стиховедческих исследований, давно уже ставших классическими.Собранные в настоящий том работы включают исторические обзоры различных этапов русской поэзии, характеристики и биографические справки о знаменитых и забытых поэтах, интерпретации и анализ отдельных стихотворений, образцы новаторского комментария к лирике О. Мандельштама и Б. Пастернака.Открывающая том монография «Метр и смысл» посвящена связи стихотворного метра и содержания, явлению, которое получило название семантика метра или семантический ореол метра. В этой книге на огромном материале русских стихотворных текстов XIX–XX веков показана работа этой важнейшей составляющей поэтического языка, продемонстрированы законы литературной традиции и эволюции поэтической системы. В книге «Метр и смысл» сделан новый шаг в развитии науки о стихах и стихе, как обозначал сам ученый разделы своих изысканий.Некоторые из работ, помещенных в томе, извлечены из малотиражных изданий и до сих пор были труднодоступны для большинства читателей.Труды М. Л. Гаспарова о русской поэзии при всем их жанровом многообразии складываются в целостную, системную и объемную картину благодаря единству мысли и стиля этого выдающегося отечественного филолога второй половины ХХ столетия.

Михаил Леонович Гаспаров

Литературоведение
Том 4. Стиховедение
Том 4. Стиховедение

Первое посмертное собрание сочинений М. Л. Гаспарова (в шести томах) ставит своей задачей по возможности полно передать многогранность его научных интересов и представить основные направления его деятельности.В четвертом томе собраны его главные стиховедческие работы. Этот раздел его научного наследия заслуживает особого внимания, поскольку с именем Гаспарова связана значительная часть достижений русского стиховедения второй половины XX века.Предложенный здесь выбор статей не претендует на исчерпывающую полноту, но рассчитан на максимальную репрезентативность. Помимо давно ставших классическими, в настоящий том вошли также незаслуженно малоизвестные, но не менее важные труды Гаспарова, в соседстве с которыми тексты, отобранные самим автором, приобретают новое качество. Эти работы извлечены из малотиражных изданий и до сих пор были труднодоступны для большинства читателей.Также здесь представлены его энциклопедические статьи, где четко и сжато сформулированы принятые им определения фундаментальных понятий стиховедения.Труды М. Л. Гаспарова по стиховедению остаются в числе важнейших настольных справочников у всех специалистов по истории и теории стиха.

Михаил Леонович Гаспаров

Литературоведение

Похожие книги

Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде

Сборник исследований, подготовленных на архивных материалах, посвящен описанию истории ряда институций культуры Ленинграда и прежде всего ее завершения в эпоху, традиционно именуемую «великим переломом» от нэпа к сталинизму (конец 1920-х — первая половина 1930-х годов). Это Институт истории искусств (Зубовский), кооперативное издательство «Время», секция переводчиков при Ленинградском отделении Союза писателей, а также журнал «Литературная учеба». Эволюция и конец институций культуры представлены как судьбы отдельных лиц, поколений, социальных групп, как эволюция их речи. Исследовательская оптика, объединяющая представленные в сборнике статьи, настроена на микромасштаб, интерес к фигурам второго и третьего плана, к риторике и прагматике архивных документов, в том числе официальных, к подробной, вплоть до подневной, реконструкции событий.

Валерий Юрьевич Вьюгин , Ксения Андреевна Кумпан , Мария Эммануиловна Маликова , Татьяна Алексеевна Кукушкина

Литературоведение