Все демонстрируют самообладание.
Оттилия.
Нет смысла заниматься самообманом. Эпоха, которая тебя воспитала, канула в Лету. Твой отец заправлял Уолл-стритом, у твоего деда в руках был весь Китай, а ты в конце своего правления был уже не в состоянии финансировать даже электростанцию среднего масштаба. Твоя власть улетучилась, и твое сердце разорвалось. С тем угасла твоя династия. Мы, те, что остаемся, должны устоять в мире карликов. Господин директор госбанка, господин директор объединенных банков, господин директор торгового акционерного общества, вы, господа члены наблюдательного совета, друзья, сотрудники: я прощаюсь с последним великим частным банкиром нашего времени: Готфрид, прощай. Отправляйся в родовой склеп!Трое служащих банка и Тот Самый выносят гроб направо.
Наплывом: ширма раздвигается. Между банковским порталом большой, пышно накрытый стол: белая скатерть, вазы с фруктами, наполовину наполненные бокалы с красным вином, коньячные рюмки и т. д. Над столом сияющая люстра.
Оттилия, Фрида Фюрст, Бёкман направляются к столу, позднее также трое кассиров и Рихард Тот Самый, в то время как похоронная процессия рассеивается во время финального хора.
Все.
Слева входит Пойли Новичок с чемоданчиком.
Пойли.
Мои соболезнования, госпожа директор, от всего сердца.Оттилия.
Ты уже уходишь, Пойли Новичок?Пойли.
Я подал заявление об уходе начальнику отдела кадров, госпожа директор.Оттилия.
Только через три дня.Фрида.
Смотрите-ка.Пойли.
Хочу обратно в Амзельдинген.Бёкман.
Хочешь?Пойли.
У моего отца там сыроварня.Хеберлин.
Честное ремесло.Пойли.
Я только беспокоюсь за своего друга Хайни Мусора.Каппелер.
Вот и на поминках его нет.Оттилия.
Давайте сообщим в полицию.Пойли.
Не понимаю, госпожа директор.Тот Самый.
Твой друг Хайни Мусор был всего лишь бывшим подмастерьем мужского портного.Пойли.
Какое отношение это имеет ко мне, господин начальник отдела кадров?Фрида.
У твоего отца в Амзельдингене слесарная мастерская, я тоже из этой местности.Пойли.
Да какое это имеет значение, фройляйн Фрида?Хеберлин.
Ты думаешь?Каппелер.
Возможно, это все же имеет значение.Шмальц.
Ты ведь тоже слесарь, парень.Оттилия.
Пойли Новичок, залезь-ка в свой правый боковой карман и дай мне ключ от сейфа. Это, правда, дубликат, а не оригинал, но, раз ты хороший слесарь, и такой вполне пригодный.Пойли.
Пожалуйста, госпожа директор.Подает ключ.
Бёкман.
Цифровой код к сейфу я вчера нарочно оставил на письменном столе.Пойли.
Я его списал, господин управляющий.Тот Самый.
Ты хотел сегодня запереться в нашем банке, ночью открыть дверь твоему дружку Хайни и вместе с ним — и с миллионами — смыться. Верно?Пойли.
Верно, господин начальник отдела кадров.Оттилия.
Исчезновение Хайни Мусора расстроило все твои планы.Пойли.
Я во всем сознаюсь, госпожа директор.Все, кроме Пойли Новичка, встают.
Оттилия.
Пойли Новичок, ты окончательно принят в наш банк. Твоя попытка взлома была достойна похвалы, хотя и дилетантски спланирована. Ну, а ключ к сейфу — работа безупречная.Снова садятся, Пойли Новичок тотчас вскакивает.
Пойли.
Вы не банкиры, вы гангстеры.Тот Самый.
Конечно, мы гангстеры.Пойли.
Господи, в какое болото я попал!Оттилия.
Мы еще ни разу не занимались честным бизнесом.Бёкман.
Мы работаем в государстве, прилежание граждан которого вошло в поговорку.Хеберлин.
Полиция организована образцово.Фрида.
Особенно полиция нравов.Пойли.
А дома моя мамочка молится за меня.Каппелер.
Ей не стоит так усердствовать.Пойли.
Где мой друг?Шмальц.
В нашем кругу друзей не бывает.Пойли.
Мой друг Хайни Мусор?Тот Самый.
Не твое дело.Пойли.
Нет, мое. Я полноценный член вашей треклятой банды и хочу знать правду.Оттилия.
Готфрид, выходи.