Читаем Том 5. Стихотворения 1923 полностью

[1923]

<p>Нордерней<a l:href="#t_ms5421_75"><sup>*</sup></a></p>Дыра дырой,          ни хорошая, ни дрянная —немецкий курорт,         живу в Нордернее.Небо         то луч,        то чайку роняет.Море         блестящей, чем ручка дверная.Полон роткрасот природ:то волны    приливом         полберега выроют,то краб,    то дельфинье выплеснет тельце,то примусом волны фосфоресцируют,то в море    закат              киселем раскиселится.Тоска!..Хоть бы,    что ли,         громовий раскат.Я жду не дождусь         и не в силах дождаться,но верую в ярую,         верую в скорую.И чудится:    из-за островочка            кронштадтцыуже выплывают               и целят «Авророю».Но море в терпеньи,         и буре не вывести.Волну          и не гладят ветровы пальчики.По пляжу    впластались в песок                и в ленивостикупальщицы млеют,         млеют купальщики.И видится:    буря вздымается с дюны.«Купальщики,            жиром набитые бочки,спасайтесь!    Покроет,         измелет            и сдунет.Песчинки — пули,         песок — пулеметчики».Но пляж    буржуйкам         ласкает подошвы.Но ветер,    песок         в ладу с грудастыми.С улыбкой:        — как всё в Германии дешево! —валютчики       греют катары и астмы.Но это ж,    наверно,         красные роты.Шаганья знакомая разноголосица.Сейчас на табльдотчиков*,            сейчас на табльдотынакинутся,    врежутся,         ринутся,                бросятся.Но обер*    на барыню         косится рабьи:фашистский        на барыньке              знак муссолинится*.Сося          и вгрызаясь в щупальцы крабьи,глядят,    как в море         закатище вклинится.Чье сердце       октябрьскими бурями вымыто,тому ни закат,             ни моря рёволицые,тому ничего,          ни красот,             ни климатов,не надо —    кроме тебя,         Революция! Нордерней*, 4 августа

[1923]

<p>Москва — Кенигсберг<a l:href="#t_ms5421_80"><sup>*</sup></a></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия