Читаем Том 5. Стихотворения 1923 полностью

Вдруг         из-под калиткивыбежал котище —         черный,              прыткий,как будто    прыть              лишь для этого берег.Всю дорогу       Ферапонту         перебежал поперек.Думает Ферапонт:         «Черный котхуже похорон           и целого         поповского              собора.Задам-ка я    боковой ход —и перелезу забором».Забор         за штаны схватил Ферапонта.С полчаса повисел о́н там,пока отцепился.              Чуть не суткиушли у Ферапонта         на эти предрассудки.Ферапонт прихватил фельдшера,              фельдшер — щипчик,бегут         к подавившемуся         ветра шибче.Прибежали,        а в избе         вой и слеза —сын      скончался           полчаса назад.А фельдшер        говорит,         Ферапонта виня:«Что ж           теперь         поднимать вой?!Кабы раньше          да на час         позвали меня,сын бы    был           обязательно живой».Задумался Ферапонт.         Мысль этасуеверного Ферапонта              сжила со света.У моей    у басенки         мыслишка та,что в несчастиях         не суеверия помогут,                     а быстрота.

[1923]

Реклама, 1923-1925

«Леф»

Лучшие советы*

Против старья озверев —ищите «Леф»*.Витрину оглазев —покупайте «Леф».Вечером сев —читайте «Леф».От критики старых дев —защищайте «Леф».Хорошая книга!            А то         с какой стати —стали б     плохую         издавать в Госиздате!

Дальше!*

У «Лефа» пара глаз —и то спереди,        а не сзади.«Назад, осади!» —         на насорут        раз десять на̀ день.У «Лефа»     неповоротливая нога,громок у «Лефа» рот, —наше дело —        вперед шагать,и глазеть,     и звать вперед.

[1923]

Журнал «Крысодав»*

Мы

Днем —благоденствуют дома и домишки:ни таракана,ни мышки.Товарищ,на этом не успокаивайся очень —подожди ночи.При лампе — ничего.А потушишь ее —из-за печек,из-под водопроводавылазит тараканьёвсевозможного рода:черные,желтые,русые —усатые,безусые.Пустяк, что много,полезут они —и врассыпную —только кипятком шпарни.Но вот,задремлете лишь,лезетиз щелокразная мышь.Наммышь не страшна.Пусть себе,в ожидании красной кошки,естпонемногунэпские крошки.Наконец,когда всё еще храпом свищет,из норвыползаютручные крысищи.Сахар попался —сахар в рот.Хлеб по дороге —хлебище жрет.С этимине будь чересчур кроткий.Щеки выгрызут,вопьются в глотки.Чтоб на насне лезли, как на окорок висячий,волю зубам крысячьим дав,для борьбыс армией крысячьейучреждаем     «Крысодав»*.

[1923]

Журнал «Огонек»*

Беги со всех ногпокупать    «Огонек».

[1923]

Издательство «Красная новь»*

Что читать трудящимся             городов и сел?Книги «Красной нови»,              в них — всё!

[1923]

Журнал «Московский пролетарий»*

Пролетарий Москвы!

Кодекс труда нэпачу         нипочем?Нужен журнал — воевать с нэпачом!Есть средь московских журналов              таковский?Как же! Читай «Пролетарий Московский».Всех описали?            Никто не забыт?Всё на виду:         производство и быт!Рабочий!    Малый ты иль старый —читай          «Московский пролетарий»*!Член профсоюза!         С подпиской спеши!Пользы на рубль, а расходу — гроши.

[1924]

Контрагентство печати

1

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы