. Возможно ли? В течении десяти лет… Но, впрочем, я уж начинал и без того иметь подозрения… Предложения в пользу женщин… кое-какие модные правила, которые он мне беспрестанно начал советовать… Недостойный! Я вне себя! Счастье, что я сам глядел в оба за своими сыновьями. Но теперь, что мне делать? Если я стану кричать, он будет отпираться, и невинные дети… Попробовать с помощью какой-нибудь хитрости узнать, есть ли женщина в его комнате…(По некотором молчании, громко). Эй, позвать ко мне дон Грегорио!
Явление X
Маркиз и дон Грегорио
.
Дон Грегорио
. Что прикажете?
Маркиз (про себя)
. А, предатель, ты здесь!
Дон Грегорио (про себя)
. Теперь я покойнее, после того, как удалось мне провести ее ко мне так, что никто не видал.
Маркиз
. Синьор дон Грегорио, я позабыл попросить у вас одного одолжения.
Дон Грегорио
. Приказывайте.
Маркиз
. Я ожидаю на-днях племянника моей сестры, которого я бы хотел, желая доставить ему более свободы, поместить в ваших комнатах. Вы, я полагаю, уступите ему охотно на несколько времени, а вас я переведу на время в комнату, что возле меня.
Дон Грегорио
. Почему нет? Если только это вам удобно, вы имеете полное право.
Маркиз
. Итак, я бы хотел, если вы позволите, на минуточку взойти и посмотреть, не нужно ли чего-нибудь поправить.
Дон Грегорио (про себя)
. Вот тебе на! (Вслух). Любезнейший маркиз, комната теперь в беспорядке. Еще не убрано ничего.
Маркиз
. Не беда. Между нами не нужно комплиментов.
Дон Грегорио
. Вы так думаете? Но постель еще не приведена в порядок, платья разбросаны и скомканы, как попало, везде на стульях…(Про себя). Небо, помоги мне!
Маркиз (начиная горячиться)
. Это ничего… Я хочу посмотреть один, не нужно ли что привести в порядок в комнатах — занавесы, мебель…
Дон Грегорио (почти хватая его за руки)
. Будьте уверены, что так, как будто новая.
Маркиз
. Нужно будет побелить камин.
Дон Грегорио
. Я никогда не развожу в нем огня.
Маркиз
. Паркет?
Дон Грегорио
. Превосходнейший!
Маркиз
. Окна?..
Дон Грегорио
. Чисты чистейшим образом.
Маркиз
. Нет никакого сомнения. Развратник, ты уличен! (Вслух). Вижу, что вы имеете особенное удовольствие принять меня в убранных комнатах. Хорошо, я приду завтра утром.
Дон Грегорио
. С охотою. Вы сделаете мне большую честь. (Про себя). О, благодарение небу!
Маркиз (про себя)
. Ободрись, адская душа! Чрез несколько времени увидишь! Женщина не убежит. Я сам буду караулить. (Вслух). Больше ничего не нужно.
Дон Грегорио
. Итак, пусть будет так.
Маркиз
. Завтра. (Про себя). Я весь дрожу.
Дон Грегорио (Про себя).
Ух, как я испугался! (Вслух). Я вижу, маркиз, что вы до сих пор еще встревожены, потому что я вам говорил в пользу…
. Я вас прошу, дон Грегорио, теперь вы ему ничего не говорите… для этого будет время…(Про себя). Я опасаюсь, что одно дыхание его заразит эту невинную душу.
Дон Грегорио
. Но поверьте, что…
Маркиз
. Нет, нет, дон Грегорио, отец отвечает за детей, но дядька… Невинность может быть заражена одною тенью только… Слова… но пример… Если б в эти лета, да уже на то… Довольно, Небо, небо!..
. Есть ли где на свете этакий взбалмошный старик? Из одного только слова, которое я сказал ему в пользу женщин… Нет, я вижу, что нет никакой надежды в этом деле. Нужно покамест об этом и мысль отложить! И если б он захотел войти со мною в мою комнату…
Явление XI
Дон Грегорио и Пиппетто
.
Пиппетто
. Синьор дон Грегорио!
Дон Грегорио
. Что хотите вы?
Пиппетто
. Ничего, ничего! (Проходя сцену). Хотел… но не нужно.
Дон Грегорио
. Скажите, скажите, однакож!
Пиппетто
. Теперь у вас есть дела.. Приду после в вашу комнату.
Дон Грегорио
. Да говорите здесь… Послушайте!
Пиппетто
. Без комплиментов… После, когда вам будет свободнее…
Дон Грегорио
. Но, однакож…
Пиппетто
. После, синьор дон Грегорио, после…(В сторону, спеша удалиться). Хорошо, хорошо, он смутился, Леонарда будет довольна. (Уходит).