невинного, я заклинаю вас остановиться, прежде чем вы совершите непоправимое. Вы не будете, не можете, не смеете быть столь безжалостным! — А какую судьбу готовил он мне и моим товарищам, выполняя свой вероломный замысел? — хрипло спросил Корсар. — На его стороне закон, божеский и человеческий, — продолжала миссис Уиллис, так как это была она. — Я говорю с вами языком разума и знаю, что милосердие стучится в ваше сердце. Его поступок оправдывается вы¬ сокими целями и благородными мотивами, вам же нет оправдания ни на земле, ни на небе. — Ваши речи чересчур дерзки для слуха кровожад¬ ного, жестокосердного разбойника, — сказал Корсар, огля¬ дываясь кругом с гордой улыбкой, подчеркивающей его уверенность, что собеседница знает за ним совершенно противоположные качества. — Это правдивые речи, и вы не можете остаться глу¬ хи к моим словам. Если... — Не продолжайте, сударыня, — остановил ее Корсар спокойным движением руки. — Решение мое было при¬ нято в первую же минуту, и его не изменят ни увещевания, ни страх перед последствиями. Мистер Уайлдер, вы сво¬ бодны. Если в вашем лице я не встретил верного спо¬ движника, то вы научили менб, как можно ошибаться в людях. Эта был хороший урок, и я не забуду его до са¬ мой смерти. Уайлдер молчал, пристыженный и мучимый укорами совести. Притворное хладнокровие покинуло его, и лицо выдавало жестокую внутреннюю борьбу: стыд и глубокая печаль мешались в его чертах. Но душевные терзания длились недолго. — Может быть, вам неизвестна конечная цель моего предприятия, капитан, — сказал он. — Дело идет о лише¬ нии вас жизни и об истреблении или рассеянии всей команды. — О, это вполне соответствует обычаям страны, кото¬ рая подавляет и угнетает остальные народы. Идите, су¬ дарь, возвращайтесь на тот фрегат: там вы будете на сво¬ ем месте. Повторяю, вы свободны. — Я не могу похшнуть вас, не сказав хоть слово в свое оправдание. 781
— Как! Давать объяснения гонимому, опознанному и осужденному разбойнику? Что значит его доброе мнение для добродетельного слуги короля? — Издевайтесь и укоряйте меня, как вам будет угод¬ но, сэр, слова ваши не могут меня оскорбить; но мне не хотелось бы покидать вас, хотя бы частично не рассеяв то отвращение, которого я заслуживаю в ваших глазах. — Говорите все, что пожелаете, сударь, — вы мой гость. Это благородство и великодушие ранило мучимого угрызениями совести юношу сильнее, чем самые обид¬ ные оскорбления. Ио он сдержал волнение и продол¬ жал: — Для вас не новость, что молва расписала ваш ха¬ рактер и ваши поступки такими черными красками, что вы потеряли уважение порядочных людей. — Можете чернить меня, как вам будет угодно, — быстро перебил Корсар, но дрогнувший голос показывал, как глубоко уязвило его осуждение тех, кого он, казалось, презирал. — Капитан Хайдегер, если уж я начал говорить, то выскажу всю правду. Что удивительного в том, что, вдох¬ новленный любовью к флоту, на котором некогда и вы считали за честь служить, я готов был пожертвовать своею жизнью и пойти дая^е на обман, чтобы исполнить данное мне поручение. Но бог мне свидетель — не успел я при¬ ступить к делу, как ваше благородное доверие почти меня обезоружило. — И все же вы не отказались от своего намерения. — Я не мог поступить иначе, — настаивал Уайлдер, невольно взглянув на женщин. — В Ньюпорте я сдержал слово, и, если бы мои матросы не остались заложника¬ ми на вашем корабле, ноги моей не было бы на этой палубе. — Я хочу верить вам, молодой человек. Ваши побуж¬ дения мне понятны. Вы вели трудную игру: когда-нибудь вместо того чтобы сожалеть, вы будете радоваться, что проиграли. Идите, сэр, шлюпка отвезет вас на «Стрелу». — Нё обманывайте себя, капитан Хайдегер, не думай¬ те, что ваше великодушие помешает мне выполнить мой долг. Как только я увижу командира этого судна, я не¬ медленно сообщу ему, кто вы такой, — Я к этому готов. 782