Читаем Том 7. Изборник. Рукописные книги полностью

  Соловей  Средь ветвейДля подружки трели мечет,  И ручей  Меж камнейВорожит, журчит, лепечет.  Не до сна!  Ах! веснаИ любовь так сладко ранят.  Тишина  И лунаЛизу в рощу к другу манят.Мама спит, –  И спешитЛиза выскочить в окошко,  И бежит,  И шуршит,И шуршит песком дорожка.  У ручья  СоловьяСлушай, милому внимая.  «Жизнь моя!» –  «Я – твоя!»О, любовь в начале мая!

«Погляди на незабудки…»

Погляди на незабудки,Милый друг, и не забудьНежной песни, звучной дудки,Вздохов, нам теснивших грудь.Не забудь, как безмятежноУлыбался нам Апрель,Как зарёй запела нежноВ первый раз твоя свирель.Не забудь о сказках новых,Что нашёптывал нам Май,И от уст моих вишнёвыхАлых уст не отнимай.И, когда на дно оврагаУбежишь от зноя ты,Где накопленная влагаПоит травы и цветы,Там зашепчут незабудки:«Не забудь её любви!»Ты тростник для новой дудки,Подзывать меня, сорви.

«Не дождь алмазный выпал…»

Не дождь алмазный выпал, –То радугу рассыпалВесёлый Май в росу.Вдыхая воздух чистый,Я по траве росистойМечты мои несу.Я не с высоких башен.Моим ногам не страшенТвой холодок, роса.Не нужны мне рубины,Фиалками долиныОсыпана коса.Не пышные, простые,Цветочки полевые,Но все они в росе,Как бриллианты, блещут,Сияют и трепещутВ густой моей косе.

«Дождик, дождик, перестань…»

Дождик, дождик, перестань,По ветвям не барабань,От меня не засти света.Надо мне бежать леском,Повидаться с пастушком, –Я же так легко одета.Пробежать бы мне лесок, –Близко ходит мой дружок,Слышу я, – кричит барашек.Уж давно дружок мой ждёт,И меня он проведётОбсушиться в свой шалашик.И тогда уж, дождик, лей,Лей, дождинок не жалей, –Посидеть я с милым рада.С милым рай и в шалаше.Свежий хлеб, вода в ковше, –Так чего же больше надо!

«Лизу милый друг спросил…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Собрание стихотворений

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия