Читаем Том 7. Книга 2. Дополнения к 1–7 томам. Рукою Есенина. Деловые бумаги. Афиши и программы вечеров полностью

Набросок начала стихотворения.

Печатается по автографу (частное собрание, г. Москва), находящемуся на обороте листа с беловым автографом стихотворения «Воспоминание». Каждая из строк наброска (написанного карандашом) вычеркнута автором: сначала — карандашом же, а затем еще раз — черными чернилами.

Верхняя граница датировки этого текста — не позднее начала нояб. 1924 г. — устанавливается на основании того, что: 1) повторный его вычерк выполнен теми же чернилами, что и упомянутый автограф «Воспоминания»; 2) последний же был предложен к публикации в З. Вост. до 6 нояб. 1924 г. (наст. изд., т. 4). К тому же публикуемые здесь строки очевидно перекликаются с некоторыми местами «Поэмы о 36», написанной Есениным незадолго до этого — в авг. 1924 г. (ср. «Серая хмурая // Высь»; «Снежная белая // Гладь»; «Теплая синяя // Весь» — наст. изд., т. 3).

23

Хайам

Помета «на полях против 1-ой строфы» (описание Е. Н. Чеботаревской) текста стихотворения «Отговорила роща золотая...».

Печатается по копии рукой Е. Н. Чеботаревской (ГЛМ, ф. 4, оп. 1, ед. хр. 165, л. 4). В сделанном ею пояснении указано, что это слово «написано рукой С. Есенина» (там же). Первоначально копиистка написала его как «Хайям», выправив затем букву «я» на «а».

Местонахождение подлинника неизвестно, поэтому неясно, в каком виде был представлен в нем текст стихотворения (рукопись, машинопись или что-то другое).

Датируется 1924–1925 гг. (стихотворение написано в авг. 1924 г.: наст. изд., т. 1).

Возможно, помета является авторским указанием на то, что одним из побудительных импульсов к созданию стихотворения «Отговорила роща золотая...» было творчество Омара Хайяма, персидского поэта XI–XII вв.

24

а

шкап стул

кап-кап сутул

Я не наседка и не сутул,Мне слишком низко взлетать на стул.Взлечу я лучше на самый шкап,Чтоб Вам оттуда сделать кап-кап.

б

картошка картина

Антошка скотина

[Чудная картина][Где растет картошка][Всякая скотина]Чудная картина[Поле и]Греча и картошка.Только ты скотина,Вась, а не Антошка.

в

градусник лошадьпарусник [площадь]

плоше

г

найденыш камень

клонишь потянем

д

вздох стон

издох Бостон

е

куцый мерин

Буцай Ленин

Записи рифм и шуточных строк на заданные рифмы (буриме).

Печатаются по автографам (ГЛМ, ф. 4, оп. 1, ед. хр. 31, л. 1–3 (а-в) и ед. хр. 32, л. 1, 2, 5 (г-е), исполненным на бланках редакции Бак. раб. Петитом набраны слова, написанные всеми другими участниками игры (кроме Есенина).

Датируются по записи С. А. Толстой-Есениной: «В эту игру играли Шура, Катя <А. А. и Е. А. Есенины>, <В. Ф.> Наседкин, Сергей <Есенин> и я. В день нашей “свадьбы”, т. е. регистрации <18 сент. 1925 г.>. С. Е.» (ед. хр. 31, л. 4). На другом листке ее же рукой написано: «Сергей, Наседкин, Катя, Шура и я играли в буриме (в день нашей регистрации). С. Е.» (ед. хр. 32, л. 9).

Опубликованы: RLT, 1974, № 8, р. 468 (в статье Г. Маквея (G. McVay) «Manuscripts of Sergei Esenin», только четверостишия из «а» и «б», с неточностями).

Вспоминая жизнь Есенина и Толстой после их возвращения из поездки на Кавказ (сент. 1925 г.), А. А. Есенина писала: «Вечера мы проводили одни <...> Даже 18 сентября, в день регистрации брака Сони и Сергея, у нас не было никого посторонних. Были все те же — Илья <Есенин> и Василий Федорович <Наседкин>.

В этот вечер за ужином немного выпили вина, а затем играли в какие-то незатейливые игры. Одной из этих игр была “буриме”. Игра эта заключалась в следующем: давались рифмующиеся попарно четыре или восемь слов. Нужно было составить стихотворение, окончанием каждой строки которого должно было быть одно из данных слов.

После первой попытки мы установили, что игра нам не удалась, и, посмеявшись, мы прекратили ее. Софья Андреевна со свойственной ей манерой все собирать часть этой игры сохранила в своем архиве» (Восп., 1, 118–119).

На листе с текстом «в» поверх слова «лошадь», скорее всего, рукой С. А. Толстой-Есениной написано: «плоше», а также все четверостишие:

Лежу, под мышкой градусник.Ах, нет болезни плоше.Плывет по речке парусник,Какая тянет лошадь.

На рифмы «г» четверостишие также написано рукой С. А. Толстой — Есениной:

Ты, мой найденыш,Ко мне голову клонишь.Ну, что же, наш каменьВместе потянем.

На рифмы «д» четверостишие написано рукой, скорее всего, А. А. Есениной, так как под текстом стоит буква «Ш» (Шура):

Перейти на страницу:

Все книги серии Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах (1995–2001)

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза