Читаем Том 7. Книга 2. Дополнения к 1–7 томам. Рукою Есенина. Деловые бумаги. Афиши и программы вечеров полностью

Запись С. А. Толстой-Есениной с правкой Есенина (РГБ):

Посвящение отсутствует.

11–12

На немного глаза лишь прикрою,

Вижу милые сердцу чер<ты>[3]

15

I как в тексте.

II И калитка осеннего сада.

18

I И не буду ни жалок, ни хмур

II как в тексте.

27

Показалось, что ты березка

Сказка о пастушонке Пете, его комиссарстве и коровьем царстве

Черновой автограф (частное собрание, г. Москва):

Заглавие

Сказка о пастушонке Пете,

его комиссарстве и коровьем

царстве. Сочинил Сергей Есенин

Перед 1 зачеркнуто:

I Ах, плохая участь

II Ехали дед с внуком

На базар за луком.

Проезжали рощей

На кобыле тощей

5–6

I как в тексте.

II Если бы коровы

Понимали слово

III как в тексте.

7

I То б ходи<ла?>

II как в тексте.

9–10

I Бегал бы

II Ну, а то ведь дура

Смотрит хмуро-хмуро

III Но коровы садом

На траву у леса

IV как в тексте.

11

I В ругани по-русски

II В гово<ри?>

III В о<две буквы нрзб.>

IV как в тексте.

19

Забываясь в дреме

25–26

I Плачет и смеется

Как

II как в тексте.

27

I Голубого мая

II как в тексте.

33

I Соберет всех в стадо

II как в тексте.

После 48 зачеркнуто:

I Все головки клонят

На дорожный скаток

Будто бы хоронят

Малых лебежаток.

Будто бы скрывают

II Все головки клонят

Средь дорог увялых,

Будто бы хоронят

Лебежаток малых,

Будто укрывают

Их от живореза,

Кто на всю их стаю

Наточил железо.

49–52

I Ну, [и] а тут вдруг как же

Не болеть кручиной —

К стае той лебяжьей

Забежал бычина.

II Ну, а тут вдруг как же

Не болеть кручиной —

К стае той лебяжьей

Забежал бычище.

III Ну, а тут вдруг как же

Не умерть <так!> со слова:

В стаю ту лебяжью

Забегла корова.

IV Ну, а тут вдруг как же

Уж беда готова,

В стаю ту лебяжью

Забегла корова.

V Но беда на свете

Каждый час готова,

Зазевался Петя —

В рожь зашла корова.

VI Но беда на свете

Каждый час готова,

Зазевайся Петя —

В рожь зайдет корова.

После 52 зачеркнуто:

Уж она копытом

Шеи им поломит,

Колосом отбитым

Поле осоломит.

53–54

I А мужик так взглянет

Притво<слово не закончено>

II как в тексте.

60

С ратью кленов голых[4]

67

Елки ли, кусток ли

75

I Так

II как в тексте.

80

I Но

II как в тексте.

Ст. 83–86 записаны, как в тексте, затем вычеркнуты; слева от строфы помета рукой С. А. Толстой-Есениной: «Надо».

90

I То ли дело

II как в тексте.

93

I Знал бы всех он сроки

II как в тексте.

97–100

I Утром бы в совете

Чай пил на террасе

Хорошо на свете

Ездить в тарантасе

II Утром бы в совете

Чай пил на террасе

И всегда на свете

Ездил в тарантасе

III [И по т] И по вязкой грязи

По осенней тряске

Ездил бы по

IV как в тексте.

103

I Все достойно

II как в тексте.

106

С своим самоваром[5]

118

I Уж не так-то сладко

II Хуже чаепитья

III как в тексте.

121–122

I Он еще иконы

II Полюбил иконы

В волостном совете

III Любит он иконы

В волостном совете

Далее зачеркнуто:

[Нужн<о>] [Но] [От]

Затем работа над ст. 121–122 продолжена:

IV Снять забыл иконы

В волостном совете

V как в тексте.

После 122 зачеркнуто:

I Нужно, чтобы поле

Д

II Нужно, чтоб крестьяне

Управ<ляли?>

123

I А туда с расс<вета>

II А в совет

III Около совета

IV как в тексте.

Ст. 131–134 вписаны (слева на полях) позже.

144

I Швах быть комиссаром

II как в тексте.[6]

145

Взяли тут Петрушу

После 150 зачеркнуто:

Милые коровки

<нрзб.> воровки

Не хочу и даром

Быть я комиссаром

[Любо]

Лучше хворостиной

Управлять скотиной

159–161

I А над ним береза

Утирает слезы

За

II А над ним березка,

Ласково наг<нувшись>

III как в тексте.

163–166

I Говорит сквозь ветви

В сарафане сером:

Будь ты лучше, Петя,

Раньше пионером

II [Трудно в этом] Тяжело на свете

Быть всему <строка не закончена>

Будь ты лучше, Петя,

Раньше пионером

III как в тексте.

167–170 отсутствуют.

«Буря воет, буря злится...»

Запись рукой С. А. Толстой-Есениной (ГЛМ):

Буря воет, буря злится,

Из-за туч луна, как птица,

Проскользнуть крылом стремится,

Освещая рыхлый снег (?)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Страшно хочется подраться

С пьяным тополем в саду.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . .(?) дверь (?) откроешь на крыльцо,

Буря жесткой горстью снега

Саданет тебе в лицо.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ну, да разве мне расстаться

С этой негой и теплом.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

С недопитой рюмкой рома

Побеседую вдвоем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах (1995–2001)

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза