Как жадно вольной грудью яПью беспредельности дыханье!Лазурный мир! в твоем сияньеСгорает, тонет мысль моя!Шумите, парусы, шумите!Мечты о родине, молчите:Там никому меня не жаль!Синей, синей, чужая даль!Седые волны, не дремлите!III
Увижу я страну богов;Красноречивый прах открою:И зашумит передо мноюРой незапамятных веков!Гуляйте ж, ветры, не молчите!Утесы родины, простите!Там никому меня не жаль!Синей, синей, чужая даль!Седые волны, не дремлите!Тут есть гармония, лирическое движение, истина чувств!
Вскоре поэт плывет мимо берегов, прославленных изгнанием Овидия; они мелькают перед ним на краю волн,
Как пояс желтый и струистый.Поэт приветствует незримую гробницу Овидия, стихами слишком небрежными:
Святая тишина Назоновой гробницыГромка, как дальний шум победной колесницы! О, кто средь мертвых сих песков Мне славный гроб его укажет? Кто повесть мук его расскажет – Степной ли ветр, иль плеск валов,Иль в шуме бури глас веков?..Но тише… тише… что за звуки?Чья тень над бездною седойМеня манит, подъемля руки,Качая тихо головой?У ног лежит венец терновый (!),В лучах сияет голова,Белее волн хитон перловый,Святей их ропота слова.И под эфирными перстамиО древних людях, с их бедами,Златая лира говорит.Печально струн ее бряцанье:В нем сердцу слышится изгнанье;В нем стон о родине звучит,Как плач души без упованья.Тишина гробницы, громкая, как дальний шум колесницы; стон, звучащий, как плач души; слова, которые святее ропота волн
… всё это не точно, фальшиво или просто ничего не значит.Грессет в одном из своих посланий пишет2
:Je cesse d’estimer Ovide,Quand il vient sur de faibles tonsMe chanter, pleureur insipide,De longues lamentations.[201]Книга Tristium[202]
не заслуживала такого строгого осуждения. Она выше, по нашему мнению, всех прочих сочинений Овидиевых (кроме «Превращений»). Героиды, элегии любовные и самая поэма «Ars amandi»,[203] мнимая причина его изгнания, уступают «Элегиям понтийским». В сих последних более истинного чувства, более простодушия, более индивидуальности и менее холодного остроумия. Сколько яркости в описании чуждого климата и чуждой земли! Сколько живости в подробностях! И какая грусть о Риме! Какие трогательные жалобы! Благодарим г. Теплякова за то, что он не ищет блистать душевной твердостию на счет бедного изгнанника, а с живостию заступается за него.И ты ль тюремный вопль, о странник! назовешь Ласкательством души уничиженной? –Нет, сам терновою стезею ты идешь, Слепой судьбы проклятьем пораженный!..Подобно мне (Овидию), ты сир и одинок меж всех, И знаешь сам хлад жизни без отрады;Огнь сердца без тепла, и без веселья смех, И плач без слез, и слезы без услады!Песнь, которую поэт влагает в уста Назоновой тени, имела бы более достоинства, если бы г. Тепляков более соображался с характером Овидия, так искренно обнаруженным в его плаче
. Он не сказал бы, что при набегах гетов и бессов поэтРадостно на смертный мчался бой.Овидий добродушно признается, что он и смолоду не был охотник до войны, что тяжело ему под старость покрывать седину свою шлемом и трепетной рукою хвататься за меч при первой вести о набеге (см. Trist. Lib. IV. El. I).[204]
Элегия «Томис» оканчивается прекрасными стихами: