Руссо, рассуждающий не так уж плохо для верующего протестанта, говорит в подлинных выражениях: «То, что полезно для народа, возможно ввести в жизнь только силой, так как частные интересы почти всегда этому противоречат. Несомненно, идея вечного мира в настоящее время весьма абсурдный проект; но пусть вернутся Генрих IV и Сюлли, и вечный мир станет снова разумной целью; или точнее: воздадим должное этому прекрасному плану, но утешимся в том, что он не осуществляется, так как это может быть достигнуто лишь средствами жестокими и ужасными для человечества». Ясно, что эти ужасные средства, о которых он говорил, — революция. Но вот они настали. Я знаю, что все эти доводы очень слабы, и свидетельство такого мальчишки, как Руссо, не одержавшего ни одной победишки, не может иметь никакого веса, но спор всегда хорош, так как способствует пищеварению; впрочем, он еще никогда никого не убедил, и только глупцы думают противное. (Франц.)
Стр. 533. — «Злословец». (Франц.)
Стр. 534. — Я предполагаю в условиях деспотического государства существование рабов и людей свободных, т. е. таких, коих собственность и воля зависят от законов монарха, и таких, которые являются собственностью каких-нибудь лиц.
Этот порядок приближается к патриархальному строю, избавляет правительство от бесконечного количества затруднений, потрясений, упрощает управление и придает ему большую мощь.
Итак, остерегайтесь уничтожить рабство, особенно в монархическом государстве.
Свобода крестьян. (Франц.)
Стр. 535. — Почти все верования дают человеку два… имеется нечто такое же отвратительное, как атеизм, отвергаемый человеком. (Франц.)
Стр. 535. — Не допускать существования божества значит быть нелепее народностей, думающих по крайней мере, что мир покоится на носороге. (Франц.)
Стр. 535. — Вальтера Скотта.
Стр. 535. — напыщенностью. (Франц.)
Стр. 535. — достоинством. (Франц.)
Стр. 535. — То, что мне противно… (Франц.)
Стр. 535. — Что нас очаровывает в историческом романе — это то, что историческое в них есть подлинно то, что мы видим. (Франц.)
Стр. 535. — Шекспир, Вальтер Скотт.
Стр. 535. — достоинство и благородство. (Франц.)
Они просты в буднях жизни, в их речах нет приподнятости, театральности, даже в торжественных случаях, так как величественное для них обычно.
Видно, что Вальтер Скотт принадлежит к интимному кругу английских королей. (Франц.)
Стр. 536. — Невежество русских бар. Между тем как мемуары, политические произведения, романы — Наполеон газетчик, Каннинг поэт, Брум, депутаты, пэры, женщины. У нас баре не умеют писать. Третье сословие. Аристократия.
Стр. 536. — Устойчивость — первое условие общественного благополучия. Как она согласуется с непрерывным совершенствованием? (Франц.)
Стр. 536. — Барнав. Исповедь. Обезглавленная женщина. Евгений Сю. Де Виньи. Гюго. Бальзак. Сцены из частной жизни. Шагреневая кожа. Мрачные рассказы. Озорные (рассказы) Мюссе. Ночной столик. (Франц.)
Стр. 536. — Байрон.
Стр. 536. — Покушение Феодора… — Трусость высшего дворянства… — Петр I. — Его указ 1714 г. — Чины. — Падение дворянства. Оппозиция Долгоруких (нелепая, вроде оппозиции Панина). Петр III… — Александр… — Сперанский, прыткий и безвестный попович.
Средства, которыми достигается революция, недостаточны для ее закрепления. — Петр I — одновременно Робеспьер и Наполеон (воплощение революции).
Высшее дворянство не потомственное (фактически). Следовательно,
Потомственность высшего дворянства есть гарантия его независимости; обратное неизбежно связано с тиранией или, вернее, с низким и дряблым деспотизмом. Деспотизм; жестокие законы и мягкие нравы. (Франц.)
Стр. 537. — государя. (Франц.)
Стр. 538 — охрана. (Франц.)
Стр. 539. — Освобождение Европы придет из России, потому что только там совершенно не существует предрассудков аристократии. В других странах верят в аристократию, одни презирая ее, другие ненавидя, третьи из выгоды, тщеславия и т. д. В России ничего подобного. В нее не верят. (Франц.)
Стр. 541. — Послания патриархов и царей не принадлежат к чистой литературе, так как имеют иное назначение. (Франц.)
Стр. 542. — 1. Цивилизация. Деление на классы. О рабстве.
2. Религия. О военном и гражданском. Шпионаж. О рабстве и свободе (как противовесе). О цензуре. О театре. О писателях. Об изгнании. О движении вспять. (Франц.)
Стр. 543. — «Вудстоке». (Англ.)
Стр. 543. — Аббат Шапп. (Франц.)
Стр. 543. — Противоядие. (Франц.)
Стр. 543. — Трагические повести. (Франц.)
Стр. 543. — Авантюристы и т. п. (Франц.)
Стр. 550. — натянутого, принужденного. (Франц.)
Стр. 551. — «Важный человек». (Франц.)
Стр. 562. — в примечание. (Франц.)
Стр. 566. — недобросовестно. (Франц.)
Стр. 577. —
Стр. 577. — благосклонность. (Франц.)
Стр. 579. — Мильвуа. (Франц.)
Стр. 581. — «верните мне мои морозы». (Франц.)