Читаем Том 8. Под крышкой гроба полностью

— А где живет твоя племянница?

— На холме. Белый дом на самой макушке. — Он хитро посмотрел на меня. — Хочешь подкузьмить брательников?

— Хотелось бы ткнуть их носом во что-нибудь.

— Найдется во что. Луиза расскажет. Желаю удачи. Терпеть не могу этих сопляков. Скажите Луизе, что вы от меня.

Шэрон вошла во вкус моей затеи. Лингоп и для нее был двором ее детства. Она ориентировалась в нем лучше меня, указывала знакомые с детства места, показала свою старую школу. Мы зашли в несколько магазинчиков, чтобы поздороваться с давними знакомыми. Поговорив с десятком людей, многих Шэрон тоже знала, мы не выяснили ничего нового о семействе Бэрринов. Аристократия свято хранила семейные тайны, укрывшись за стенами своих крепостей.

После ужина Шэрон согласилась сама побеседовать с племянницей Тода. Высадив меня у местного полицейского участка, она отправилась по известному адресу, а я поднялся на крыльцо и вошел в здание.

Заканчивавший дежурство полицейский указал мне кабинет своего начальника, я подошел к двери, осторожно постучал и вошел. Широкоплечий мужчина, стоявший ко мне спиной у шкафа с папками, сказал:

— Подождите минутку.

Бегло просмотрев несколько папок, он нашел ту, которую искал, и захлопнул дверцы шкафа. Обернувшись, он хотел было пригласить меня сесть, но, узнав, стер улыбку с лица и остался стоять сам, воинственно глядя на меня.

— А, это ты?

— Кроме меня, здесь вроде никого больше нет.

— Не умничай, приятель. — Его локоть невольно дернулся к кобуре на поясе: он вспомнил нашу стычку на берегу залива.

— Начнем знакомство по-новой, — предложил я.

Бенни Сакс не привык, чтобы им командовали, но он слишком долго служил в маленьком городке, где он сам командовал, чтобы не распознать силу, скрытую за моим независимым поведением. Не получив приглашения, я уселся и подождал, пока он займет место за своим столом.

Устроившись, он обратился ко мне со всем благодушием, на какое был способен:

— Слушаю вас, мистер…

— Келли, — подсказал я. — Догерон Келли, двоюродный брат Альфреда и Дэннисона Бэрринов. Камерон Бэррин был моим дедом.

При упоминании Эла и Дэнни у Бенни в глазах появился холодок, но больше он себя ничем не выдал.

— Тем лучше для вас, — заметил он.

— Я их люблю не больше вашего, мистер Сакс.

Заметив его внимательный взгляд и дрогнувшие в улыбке уголки рта, я понял, что лед тронулся.

— Чем могу помочь?

— Нет ли чего о них в ваших ежедневных сводках из прошлых времен?

— Например, об Альфреде и той певичке из загородного клуба?

— Прямо в точку, — засмеялся я.

— Не густо. Когда я подъехал, они сидели в машине. Я вытянул их из ямы на буксире и проводил до города на случай, если бы у них отказало что-нибудь в машине.

— Говорят, у Эла было расцарапано лицо.

— Он сказал, что это какой-то колючий куст. Три ровных царапины, как раз на расстоянии пальцев женской руки и на глубину ногтя. Кустов вокруг ямы и в помине не было.

— Как их угораздило в яму?

— Мистер Бэррин сказал, что потерял управление на повороте.

— А вы что скажете?

— Могу только догадываться.

— Давайте.

— Верно, хотел ухватить ее за мягкое место, она ему и врезала как следует. След от шин такие зигзаги выписывал до самой ямы!

— Они ссорились?

— Нет. Как голубки. Тишь и гладь, у дамочки даже ничего не было помято. Может, он и правду сказал, особенно если выпил, только от него совсем не пахло. Верно, я просто плохо о нем подумал.

— И все?

— На следующий день неизвестный доброжелатель прислал мне ящик выпивки. Отличное шотландское виски. Похоже, купил его дворецкий Бэрринов.

— Ай, ай, нехорошо брать взятки, — засмеялся я.

— Я же сказал, что даритель был анонимный. Пока я нащупал концы, от выпивки ничего не осталось. Да я и не очень уверен. Пегги из винного магазина только намекнула на дворецкого.

— Значит, братишка Эл — чист как стеклышко.

— От дамы жалоб не поступило, — подтвердил Бенни Сакс. — Но бьюсь об заклад, бабенка ему в душу запала. Очень симпатичная. Правда, два ногтя у нее были сломаны.

— Ну и глаз у вас!

— Полицейскому положено видеть все, — пожал он плечами.

— А что насчет Кросса Макмиллана?

— Платит большие налоги. В чужие дела не лезет.

— А как же насчет вчерашнего?

Припоминая сцену у ворот Мондо Бич, он достал сигару, откусил и выплюнул кончик.

— Мистер Макмиллан собирался купить это место. Он и залог внес.

— А сделка лопнула. Нашелся другой покупатель.

Не глядя на меня, он раскурил сигару и кивнул головой.

— Слышал об этом. Ему это не по вкусу пришлось. Он связывал с этим местом большие планы.

— Не повезло.

— Макмиллану всегда везет. Если уж он чего-то захотел, то своего обязательно добьется.

— Я уже это слышал. Чего же он от своей жены не добьется?

Сакс загасил спичку и бросил ее в угол.

— Я бы помалкивал об этом. Это его больное место. Как-то ему удалось обойти Кабби Тильсона на одной земельной сделке, тот возьми и брякни что-то на эту же тему, так Кросс набил ему морду… а Кабби — крупная шишка. В сорок пятом у него было очень высокое звание на флоте.

Сакс затянулся сигарой и выпустил в мою сторону голубое облако духовитого дыма.

— Кому же достался залив? — спросил он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Микки Спиллейн. Собрание сочинений

Похожие книги

Красные волки
Красные волки

В горах Дагестана отряд спецназа ГРУ под командованием капитана Шереметева проводит операцию по уничтожению боевиков. На одном из перевалов бойцы задерживают трех подозрительных типов, которые на поверку оказываются университетскими работниками из Махачкалы. Шереметев наводит справки и узнает, что ученые занимаются восстановлением в здешних местах популяции редкого вида волков. Ученых отпускают. Вскоре после этого трех бойцов из отряда Шереметева находят мертвыми, и их, судя по всему… загрызли волки. Интуиция подсказывает капитану, что смерть спецназовцев и деятельность дагестанских зоологов связаны между собой. Он начинает расследование и очень скоро понимает, что интуиция его не подвела…Ранее книга выходила под названием «Боевая стая».

Сергей Васильевич Самаров

Боевик / Детективы / Боевики