Читаем Том 8. Под крышкой гроба полностью

— Слышал, кому-то из семейства.

— Прыткие у вас уши. Еще и купчая не подписана. Кроссу Макмиллану будет интересно узнать имя покупателя в купчей.

— Так люди говорят, мистер Сакс. — Я встал и надел шляпу. — Спасибо за беседу.

— Приходите еще, — ответил он. Не успел я дойти до двери, как он спросил: — Между прочим, мистер Келли, у вас есть разрешение на оружие, что на вас?

— Угадали, — ответил я

У него в глазах мелькнула улыбка, и он сунул сигару обратно в рот.

У выхода в машине меня поджидала Шэрон. Она подвинулась, уступив мне место за рулем.

— Какие у тебя успехи?

— Нулевые. Оба чисты, как невеста в брачную ночь. Есть кое-какие намеки и ухмылки. Луиза даже повидалась с парочкой своих самых дотошных по части сплетен подружек, но общее мнение таково, что они ведут незапятнанную холостяцкую жизнь.

Выругавшись про себя, я включил зажигание.

— Да, — вспомнила Шэрон. — Луиза рассказала кое- что новенькое. Вскоре после смерти твоего деда в здании заводской лаборатории произошел взрыв, а затем пожар. Там в это время работал один из опытных инженеров, ветеран завода, он получил удар по голове и потерял сознание. В результатах расследования сообщалось, что это был несчастный случай во время проведения опытов. Но инженер утверждал, что его ударили еще до взрыва. Он настаивал, что это была попытка грабежа и что он видел, как перед самым взрывом к зданию подъехала машина Альфреда Бэррина.

— Грабеж?

Шэрон недоуменно развела руками:

— Вроде бы ничего не пропало. А Альфред заявил, что он был дома с братом. Бедный инженер так толком и не оправился после травмы и ушел на пенсию.

— Луиза не сказала, как его зовут?

— Сказала. Стэнли Крамер. Он бывал в заведении ее дядюшки Тода. Милый старикан, он еще жив. Его дом стоит на Кленовом Холме, совсем рядом с нашим домом.

— Интересно, — задумался я.

— Почему?

— Потому что в то время все исследования на заводе ограничивались технологией получения алюминия. Лаборатория была оснащена для более тонких работ.

— Я передаю слова Луизы.

— Давай-ка проверим.

Мы зашли в библиотеку. Там не было ни души, если не считать приветливую старушку, видимо заведующую. Порывшись в аккуратно составленной картотеке не более тридцати секунд, она достала нужную карточку, сверилась с ней и принесла нам старую подшивку «Линтопских вестей», с нужным номером газеты.

Сообщение о пожаре было помещено на первой странице с фотографией разрушенной лаборатории. Содержание заметки мало отличалось от того, что рассказала Шэрон. Правда, там была изложена предполагаемая причина взрыва: полка, на которой находились емкости с кислотой, сорвалась прямо на хранившиеся под ней химические реактивы. Об Альфи не было ни слова.

Когда мы вернулись к машине, я спросил у Шэрон, откуда Луиза узнала об Альфи?

— Она слышала, как дядя говорил об этом со своей женой. Всякая новость о Бэрринах — событие для города.

— Сможешь найти дом Крамера?

— Думаю, смогу. Там вообще домов немного.

Мы уточнили адрес по телефонной книге и, добравшись до небольшого домика, заметили единственное освещенное окно со стороны фасада. Мы позвонили и увидели в освещенном окне, как сухонький старичок поднялся от телевизора и шаркающей походкой пошел к двери. Его голова была украшена копной седых волос и густыми усами, подстриженными но старой моде.

Над крыльцом зажегся свет, и дверь открылась. Водянистые голубые глазки, помаргивая, смотрели на пас.

— Так, так. Не часто меня балуют гости. Заблудились, что ли?

— Нет. Вы Стэнли Крамер?

— Всю жизнь был.

— Тогда мы к вам.

— Вот это здорово, — приветствовал он нас беззубой улыбкой под пышными усами и широко распахнул дверь. — Милости прошу.

В доме у него было очень чисто и аккуратно. На каминной полке расположилась коллекция каких-то миниатюрных технических приспособлений. Несколько фотографий в рамках стояли на журнальном столике. На одной, снятой лет шестьдесят назад, был изображен хозяин квартиры с моим дедом на фоне заводского здания.

Старик налил нам вина из хрустального графина и уселся напротив.

— Я так рад гостям, что даже забыл познакомиться. Кто же вы? — Он прищурился, вглядываясь в наши лица. — Возможно, я вас знаю?

— Вы знали моего деда, — ответил я. — Камерона Бэррина. Я — Догерон Келли, фамильный скелет в шкафу.

Он засмеялся и погрозил мне пальцем.

— Ну как же! Помню, помню. Ну и шуму вы наделали своим появлением на свет! Старина Камерон так бесился, что хоть смирительную рубашку на него надевай.

— А это — Шэрон Касс. Она здесь жила. Ее отец работал у Бэрринов.

Крамер взял со столика очки и, нацепив на нос, нагнулся в сторону Шэрон.

. — Никак дочка Ларри Касса? — Не успела она ответить, как он энергично закивал головой. — Точно, это вы, мэм. Клянусь, как две капли воды похожа на свою мать. Тот же рот, те же глаза. Даже волосы так же причесаны. Красивая женщина была ваша мама.

— Спасибо.

— Как это любезно с вашей стороны приехать издалека и навестить такую древность, вроде меня. — Крамер Улыбнулся, отпил глоток вина и посмотрел в мою сторону. — Вы ведь не только ради этого приехали?

— Мы рассчитывали на вашу помощь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Микки Спиллейн. Собрание сочинений

Похожие книги

Красные волки
Красные волки

В горах Дагестана отряд спецназа ГРУ под командованием капитана Шереметева проводит операцию по уничтожению боевиков. На одном из перевалов бойцы задерживают трех подозрительных типов, которые на поверку оказываются университетскими работниками из Махачкалы. Шереметев наводит справки и узнает, что ученые занимаются восстановлением в здешних местах популяции редкого вида волков. Ученых отпускают. Вскоре после этого трех бойцов из отряда Шереметева находят мертвыми, и их, судя по всему… загрызли волки. Интуиция подсказывает капитану, что смерть спецназовцев и деятельность дагестанских зоологов связаны между собой. Он начинает расследование и очень скоро понимает, что интуиция его не подвела…Ранее книга выходила под названием «Боевая стая».

Сергей Васильевич Самаров

Боевик / Детективы / Боевики