Читаем ТОРА И МОРАЛЬ полностью

Иудаизму чуждо миссионерство, и мы не призываем неевреев, живущих в Израиле, стать евреями. И тут нас спрашивают: "Но почему? Вы же сами утверждаете, что иудаизм представляет собой оптимальную систему для эмоционально-духовного развития человека, что он учит самому достойному образу жизни. Тогда почему бы не поделиться этой истиной с другими?"

Отвечаем. Мы вовсе не считаем, что все люди должны жить по единой системе и выполнять одинаковые законы. Иудаизму плюрализм присущ в гораздо большей степени, чем, скажем, христианству, для которого каждый некрещёный человек, даже невинный младенец, считается "пропащим" грешником, губящим свою душу. В прошлом таких упрямцев "спасали от ада" насильственным крещением, что называется, огнём и мечом. Сегодня миссионеры действуют тоньше и аккуратнее, используя, главным образом, посулы, но не забыая, конечно, и "гиену огненную", как проверенное средство запугивания.

Ещё раз подчёркиваем: иудаизму чуждо миссионерство. Тора говорит, что человек может полностью выполнить своё предназначение без перехода в еврейство, сохраняя верность своему народу и выполняя законы, данные всему человечеству.

Что это за законы? Они называются Семью заповедями сыновей Ноаха, по имени одного из праотцев человечества (в русской версии — Ноя), уцелевшего вместе с семьёй во время Всемирного потопа и впервые получившего эти законы от Самого Творца. Устная традиция сохранила их для нас, а мудрецы показали, как их можно вывести из полученной позже Торы.

Вот что по этому поводу сказал великий Рамбам (Маймонид): "Каждый человек из среды других народов, который, признавая Семь заповедей, старается их выполнять, относится к категории праведников, и ему уготована доля в Мире Грядущем".

Из Устной Торы мы также знаем, что нееврей, скрупулёзно соблюдающий Семь законов сыновей Ноаха, способен возвыситься до уровня еврейского первосвященника. Тут нет никакого парадокса и противоречия. У каждого народа и каждого отдельного человека есть своя планка, свой потенциал, полученный от Всевышнего. По степени реализации этого потенциала и оценивается наша жизнь и наш нравственно-духовный уровень.

В Израиле возникло движение "Сыновей Ноаха". Оно растёт и набирает силу. В разных странах мира к нему уже присоединились тысячи людей. Среди них преобладают бывшие христиане, разочаровавшиеся в своей религии. Большую помощь этим людям в их духовных поисках оказывают еврейские ортодоксальные раввины.

Но конкретно о каких Семи заповедях идёт речь? Для начала скажем, что перед нами не просто законы, а семь фундаментальных морально-философских и юридических категорий, охватывающих более ста разных заповедей. Все они, как правило, обязательны и для евреев. (Ведь они тоже происходят от Ноаха.) Поэтому ознакомиться с ними будет полезно всем нашим читателям, евреям и неевреям.

Сначала перечислим эти Семь заповедей:

1) запрет идолопоклонства;

2) запрет богохульства;

3) запрет убийства;

4) запрет воровства;

5) запрет разврата;

6) запрет есть от живого существа;

7) повеление творить правосудие.

Для детального разбора каждой заповеди потребовалось бы написать многие тома, поэтому ограничимся рассмотрением лишь общих принципов каждой из них.

Запрет идолопоклонства

Заповедь означает принятие монотеизма. Её суть не только в безусловном признании Единого Б-га, сотворившего и постоянно поддерживающего всю Вселенную. Здесь присутствует ещё один важный аспект: надо чётко осознавать, что всё существующее является Б-жественным проявлением. В мире нет ничего кроме Б-га!

Большинство современных образованных неевреев (впрочем, как и евреев) придерживаются, по существу, нео-языческого мировоззрения, поскольку признают существование множества сил и стихий. Даже тот, кто говорит, что Всевышний — Один, подразумевает зачастую нечто иное: да, Создатель реально существует, но наряду с Ним есть и самостоятельно существующая Вселенная, которой Он управляет. Тем самым утверждается наличие не одного, а двух отдельных начал, что противоречит доктрине монотеизма.

Многим трудно усвоить эту заповедь из-за влияния христианства, особенно, русско-православной церкви с её иконами, мощами, верой в "троицу", обожествлением Иисуса и прочими атрибутами, ведущими к нарушению запрета идолопоклонства.

Запрет богохульства

Перейти на страницу:

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика