Читаем Торговец и вор(СИ) полностью

- Почтенный господин торговец - незаконнорожденный, - Ричард никак не выказал радости, кою он испытал оттого, что ему наконец-то представилась возможность поддеть толстяка. - Он не является полноправным дворянином и ни одна уважающая себя дама не должна рассматривать его аки будущего супруга.

Бо Хартсон, натужившись, разом проглотил все находившееся у него во рту мясо, дабы поскорее вступить в перепалку с обидчиком. Впрочем, пузана опередила Виттория:

- Рикардо, вы - бесчестный наглец. Вы явились ко мне в дом и заявляете, что я - не уважающая себя дама! А еще вы смеете указывать, кого мне выбирать в женихи!

Фритонийка в напускном гневе забарабанила кулачками по столу. Горжетка спорхнула на пол с трясущихся хрупких плеч. Стефан Мартино беспокойно заерзал на стуле, вероятно, размышляя, стоит ли ему вмешиваться в разговор и чью сторону занять.

- Но милостивая госпожа, выслушайте меня, - Ричард собирался довести дело до конца и выложить все, что думает о толстомордом купце. - Сеньор торговец - бастард. Его мать - варварка. Он родился и вырос в Колден-Куре, среди невежества и дикости. Он промышляет постыдным для истинного дворянина ремеслом. В конце концов, он - лжец и обманщик, ибо таким, как он, возбраняется носить герб. Я буду вынужден покинуть сию гостеприимную обитель, аще вы немедленно не выставите господина торговца вон.

Виттория перестала безумствовать и, поджав губы, уставилась на Бо Хартсона, ожидая ответа последнего и пытаясь скрыть охватившее ее любопытство.

Паче чаяния купец дружелюбно улыбнулся.

- Послушай, дворянчик, - ласково заговорил толстяк. - Тебе повезло, что я не всамделишный рыцарь и не буду вызывать тебя на поединок. Но ежели ты продолжишь поносить меня, я без всякого сожаления наломаю тебе бока. Ты ведь слыхал о том, что любой из варваров способен прибить кулаком быка?

- Ты дерзаешь угрожать мне, бастард? - зашипел Ричард, приподнимаясь над столешницей. - Я вызываю тебя на поединок.

Торговец легко рассмеялся. Сложившееся положение мнилось ему донельзя забавным.

- Ты совсем из ума выжил, дворянчик? Ты хоть раз варвара в бою-то видел? - ухмыляясь, вопросил толстяк. - Я ж тебя раздавлю, аки клопа.

- Рикардо, как вам не стыдно! - взвилась фритонийка. - Сейчас же извинитесь перед сеньоро Бо или я попрошу вас навсегда покинуть мой дом.

- Молчите, Виттория! - Ричарду более не было нужды пресмыкаться перед госпожой Мартино. - Я с радостью уйду из вашего жилища, как только господин торговец подтвердит время и место поединка.

- Не смей разговаривать с дамой подобным образом! - внезапно загремел епископ.

- Насколько я разумею, отец Дамиано, личные беседы, в коих не ведется речей о Магвире, не являются делами Церкви, - после короткой паузы, разделяя слова, ответил Ричард.

- Да, епископ, вы небось совсем умом крянулись, раз не кумекаете, что дворянчик тут у нас за главного, - Бо Хартсон с гадливой усмешкой ткнул в сторону Ричарда толстым пальцем.

- Как вы смеете! - вскочил преподобный, попеременно прожигая свирепым взором то главу гильдии воров, то торговца. - Я вас обоих уничтожу! Я прикажу спалить вас на костре!

- Я тут ни при чем, - без всякого раскаяния развел руками толстяк. - Это дворянчик вас задирает.

- Прикусите язык, отец Дамиано. Закон не разрешает вызывать на дуэль церковников, но сие не означает, что вы имеете право оскорблять почтенных господ, - Ричард растянул губы в недоброй улыбке. - Ежели вы алкаете защитить даму, найдите себе заступника, и я с удовольствием выйду с ним на поединок. Сеньор казначей, полагаю, будет не против оказать вам подобную любезность.

От последних слов главы гильдии воров, Стефан Мартино побледнел и втянул голову в плечи.

- Я подумаю над вашим предложением, сеньор Блэк, - поймав укорительный взгляд Виттории, остепенился епископ. Внешне он сделался вновь спокойным, однако его взгляд вяще слов говорил о том, что он не собирается праведно снести полученную обиду и намеревается вскорости отомстить. Ричард нисколько не беспокоился относительно ожидаемого возмездия со стороны святого отца. За свою жизнь он нажил около полусотни подобных врагов, и все они сейчас гнили в земле.

- Бо, прошу вас будьте великодушны и простите Рикардо его нахальство, - обратилась фритонийка к торговцу.

- Еще чего! - нахохлился пузатый мошенник. - Мое прощение стоит денег. Я забуду это недоразумение только, ежели дворянчик выплатит мне сто доргримских динаров.

- Я убью тебя, бастард, - процедил сквозь зубы Ричард. - Завтра на рассвете я буду ждать тебя на Кровниковой Плеши. Будем биться на мечах - согласно рыцарской традиции. Буде ты сдрейфишь и не явишься, я тебя все равно найду и прикончу.

- А может по-варварски устроим хольмганг? - ехидно прищурился торговец.

- Нет! Мы будем биться в соответствии с королевским указом о дуэлях, один на один, полутораручными мечами, - отрезал Ричард. Глава гильдии воров считал колден-курский судебный поединок, предполагавший сражение нагишом на растянутой медвежьей шкуре, извращенной разновидностью мужеложества и не собирался участвовать в подобном беспутстве.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже