– Следующая строфа проясняет все еще лучше, – сказал он. – Она на редкость хороша – я бы, конечно, сам такие слова не нашел, ее придумал Хоуленд. Он помог мне со стихами.
Мори бросил быстрый взгляд на Хоуленда, но тот старательно отводил глаза.
– Третья строфа, – объявил Бигелоу. – За ней труднее всего уследить, она длинная, так что будьте внимательны…
– Хоуленд, – вдруг прервался он, – ну что это за декадентские позывы! Я на этом месте все время спотыкаюсь – да разве же есть у склепа хладнокровие? А впрочем, ладно! – И Уолтер продолжил:
– Дорогой мой! – воскликнула жена Бигелоу. – Вот это декламация!
Раздались аплодисменты, и Мори впервые осознал, что половина бара прекратила свое шумное веселье, чтобы послушать их. Очевидно, Уолт Бигелоу был здесь довольно известной фигурой.
– Я никогда не слышал ничего подобного, – слабо произнес Мори.
Он нерешительно повернулся к Хоуленду, который тут же сказал:
– Что нам всем сейчас нужно, так это выпить.
Они выпили за стихи Бигелоу.
Мори отвел Хоуленда в сторону и спросил его:
– Все эти люди – они что, спятили?
– Нет, с чего ты взял? – досадливо ответил Хоуленд.
– Какие-то стишки, какая-то двойственность… к чему это все?
Хоуленд пожал плечами:
– Ну, для них это что-то да значит. Они – философы, Мори. Видят вещи насквозь. Ты даже не представляешь, какая это для меня честь – общаться с ними.
Они выпили еще по стаканчику. Отметки снова ушли в книжку Хоуленда.
Мори отвел Уолтера Бигелоу в укромное место.
– Оставим пока в стороне двойственность, – сказал он. – Что насчет роботов?
Бигелоу посмотрел на него округлившимися глазами.
– Разве вы не поняли стихотворение?
– Само собой, ни черта я не понял. Обрисуйте самую суть в простых терминах, чтобы я смог хотя бы пересказать ее жене.
Бигелоу просиял.
– Речь идет о дихотомии роботизации, – объяснил он. – Ну, как в той сказке, где один мальчик соорудил соляную мельницу, а она стала молоть, и молоть, и молоть… Ему, конечно, нужна была соль – но не в таких же объемах! Еще у Уайтхеда[28]
это хорошо объясняется…Они выпили еще – в этот раз за счет книжки Бигелоу. Наклонившись к Танакил, Мори, запинаясь через слово, спросил:
– Ну вот вы мне объясните… ик… вы вот послушайте…
– Слушаю вр-р-разумительно, – с улыбкой ответствовала жена Уолтера.
– Ну вот тут у вас все, ик, сложно, стихи всякие, философия… а можно этак попроще, по-про-ле-тар-ски… в простых терминах… что не так с нашим обществом?
– Проблема в роботах, – сразу ответила она, не думая. – Их слишком много, роботов. Слишком много роботов делают слишком много всего…
– Ха! Понял! – ликующе воскликнул Мори. – Надо избавиться от роботов!
– О нет. Нет-нет-нет. Все слишком роботизировано, нельзя избавиться от них, нельзя замедлить производство – оно так совсем зачахнет. И принцип двойственности – концепция, которая проясняет все это…
– Да ничего она не проясняет, эта ваша ка… кы… концепция! – крикнул Мори с пылом в охрипшем от всего выпитого голосе. – Что нам делать-то, а?
– Делать? Я скажу тебе, что мы должны сделать, если хочешь. Я могу тебе сказать.
– Говори.
– Что нам следует сделать, так это… – Танакил икнула с выражением аристократского ужаса на лице, – выпить еще.
Они пропустили еще по стаканчику. Разумеется, Мори галантно позволил заплатить за себя. Она беззастенчиво спорила с барменом о причитающихся ей пайковых баллах.
Мори держался долго. Во всяком случае, он честно пытался. Но зеленый змий в конце концов его одолел, и последствия не заставили себя ждать.
Сознание померкло раньше, чем перестали шевелиться руки и ноги. То был настоящий провал в памяти, но, несмотря на провал в памяти, он все же ухитрился запомнить целый калейдоскоп мест, где успел побывать, и лиц, которые успел повидать. В этом калейдоскопе были и Хоуленд, напившийся до чертиков, в дым, – Мори вспомнил, как смотрел на Хоуленда почему-то сверху вниз, видимо, последний лежал на полу, – и чета Бигелоу, и Черри, супруга, заботливая и отчего-то веселая… и еще там был Генри – совершенно ненужный, неуместный.