Читаем Тот, кто сражается с монстрами полностью

По размерам и центральной роли общество кузниц и Ассоциация алхимиков явно уступали обществам приключений и магии, но все же занимали внушительные куски недвижимости. Другие организации в округе варьировались от занимающих большие здания до сгруппированных в одном пространстве с другими группами. Некоторые из них были торговыми организациями, а другие-гильдиями искателей приключений, частными организациями искателей приключений, объединенными для различных целей.

Руфус предупреждал Джейсона, чтобы он не вступал ни в одну из местных гильдий искателей приключений. По словам Руфуса, все они были мелкими дельцами, которые требовали от своих членов больше, чем они предлагали, хотя Джейсон не был полностью убежден. Он достаточно изучил прошлое Руфуса, чтобы понять, что тот смотрит вниз с очень большой высоты.

Прибыв в административное здание Общества приключений, Джейсон был препровожден в приемную. Там был еще один пассажир, молодой человек, по прикидкам Джейсона, лет двадцати пяти-двадцати пяти. У него была обычная оливковая кожа и темные волосы местного населения, по крайней мере, человеческой его части. Молодой человек был красив, высок и широкоплеч. Если этого было недостаточно, то на коленях у него лежал щенок, получивший царапину на животе.

- Добрый день, приятель” - сказал Джейсон, садясь рядом с ним. “Мне нравится твоя собака.”

“Его зовут Сташ, - сказал молодой человек. - А меня зовут Хамфри, Хамфри Геллер.”

- Джейсон Асано, - сказал Джейсон, пожимая протянутую руку Хамфри. - Приятно познакомиться, Хамфри. Сташ- это необычное имя.”

“Это сокращение от Велитраксистааш, - сказал Хамфри. “Но ему нравится ‘Сташ".”

- Велитраксистааш?- Сказал Джейсон. “Он что, дракон с измененной формой или что-то в этом роде?”

Глаза Хамфри широко раскрылись.

“Как же ты...?”

- Погоди, он действительно такой?”

Джейсон расхохотался и потянулся, чтобы почесать щенку животик.

“А кто такой хороший маленький дракон? Да, так оно и есть. Хороший мальчик.”

Щенок превратился в канарейку, слетевшую с колен Хамфри и усевшуюся ему на голову, где она весело щебетала.

- Это впечатляет, - сказал Джейсон. “Я так понимаю, что он все еще маленький дракон.”

“Да” - ответил Хамфри. - Наши матери устроили так, что он стал моим фамильяром. Или я становлюсь его личностью, в зависимости от того, как ты на это смотришь.”

“Твоя мама знает драконов, - сказал Джейсон. “Думаю, и моя тоже, хотя это скорее метафора. Двоюродная бабушка Маргарет в буквальном смысле слова дышит огнем.”

Хамфри рассмеялся:

“Я так понимаю, ты здесь для того, чтобы пройти аттестацию в обществе приключений?- спросил он.

- Да, вчера я сделал всю бумажную работу, - сказал Джейсон. -Есть идеи, чего ожидать?"

-Они просто проверят, чтобы убедиться, что у тебя нет никаких ограниченных способностей. Там, конечно, будет чиновник из общества приключений, но они там только для того, чтобы наблюдать за происходящим. Собственно проверку будет проводить священник из церкви знания. Не пытайся проскользнуть мимо них, потому что в этом нет никакого смысла."

- Потому что в этом замешан Бог?”

"Именно. Тогда найдется кто-нибудь из магического общества, чтобы записать твои эссенции. Они предполагают, что ты должен позволить им записать все твои индивидуальные способности, но ты можешь этого и не делать. Мне говорили, что хитрость заключается в том, чтобы сказать им известные способности, и делать вид что ты не знаешь о каких-то других способностях, которые, возможно, у тебя есть. Попасть на хорошую сторону магического общества-это всегда хорошая идея."

- Спасибо за совет.”

“Если ты пробудил в себе хоть что-то из своих расовых дарований, держи это при себе, - посоветовал Хамфри. “В магическом обществе они очень популярны,и ты можешь обменять детали на услуги в будущем.”

Джейсон вспомнил, как Фарра говорила ему, что у всех людей есть дремлющие расовые способности, которые пробуждают уникальные силы, основанные на их эссенции. Он полагал, что тот же самый совет будет справедлив и для его внешних способностей. И даже больше, если уж на то пошло.

Глава 38: Просто еще один авантюрист, ч.2

- Рад это слышать” - сказал Джейсон. - Весьма признателен, приятель.”

“Надеюсь, ты не против, - сказал Хамфри, - но твоя манера говорить несколько необычна. Ты используешь силу перевода?”

“Да, - ответил Джейсон. “Я не местный, я только вчера приехал в город.”

“А откуда ты родом, собственно говоря?- Спросил Хамфри.

“Австралия.”

“Никогда об этом месте не слышал” - сказал Хамфри. - Лучше ничего не говорить маме, а то она начнет приставать к моему учителю географии. Неужели там все бреют брови?”

“Я их не брил” - сказал Джейсон. “Я их потерял.”

“А как ты теряешь свои брови?- Спросил Хамфри.

“Это были странные две недели.- Сказал Джейсон.

Перейти на страницу:

Похожие книги