Читаем Товарищество Кольца полностью

Чуть вечер в Шире тьму совьет,уж на Холме — его шаги;без слов он в дальний путь идетзадолго до рассветной зги.Сквозь Глушь до Западных земель,от пустоши до южных гор,под дождь, в слепящую метель,сквозь мрак и смрад драконьих нор.Эльф, Хоббит, Человек и Гном,на ветке дрозд, бобер в реке —с ним говорили на своем,для всех секретном языке.В руке целителя — клинок,спине привычно груз нести;хранил во взоре огонекусталый пилигрим в пути.Он все премудрости постиги в шутках был неутомим,в помятой шляпе наш старикс тяжелым посохом своим.На страшный мост отважно став,Огонь и Темень поборол;о камень посох свой сломав,он в Казад-думе смерть нашел.

— Вы скоро превзойдете мастера Бильбо, — заметил Сэм.

— Боюсь, что нет, — ответил Фродо, — но это лучшее, что я могу сочинить.

— Ну, мастер Фродо, если вы еще раз попробуете, вставьте, пожалуйста, словечко о его фейерверках, — попросил Сэм, — что-нибудь вроде этого:

Взорвется звездный сноп ракет —зеленый, желтый, синий след,иль струи золота под громцветочным падают дождем.

— Нет, это я оставлю тебе, Сэм. Или, может, Бильбо. Но — хватит, я не могу больше говорить об этом. Не могу представить, как сообщу Бильбо ужасную новость.


Однажды вечером Фродо и Сэм прогуливались в прохладных сумерках. Оба вновь ощущали тревогу. На Фродо внезапно пала тень предстоящей разлуки: он почувствовал, что близко время, когда придется покинуть Лотлориен.

— Что ты теперь думаешь об эльфах, Сэм? — спросил он. — Я задаю тебе тот же вопрос, что и раньше, — кажется, это было много веков назад, — но с тех пор ты многое повидал.

— Да уж! — согласился Сэм. — Ия считаю, что есть эльфы и... эльфы. Все они достаточно эльфы, но по-разному. Этот народ в Лориене не путешествует бездомно и больше похож на нас: эльфы кажутся сроднившимися с Лориеном сильнее, чем хоббиты с Широм. Трудно сказать, они ли сделали землю такой, или земля сделала их, если вы понимаете, что я имею в виду. Здесь удивительно спокойно. Кажется, ничего не происходит и никто не хочет, чтобы что-то происходило. Если в этом какое-то волшебство, то оно настолько глубоко, что я его не чувствую.

— Ты сможешь увидеть все, что только захочешь, — сказал Фродо.

— Ну, — ответил Сэм, — я хочу сказать, что никто этим не занимается. Никаких фейерверков, которые обычно показывал бедный старый Гэндалф. Интересно, что мы не видим в эти дни Лорда и Леди. Теперь мне кажется, что она может делать удивительные вещи, если захочет. Мне так охота посмотреть на эльфийское волшебство, мастер Фродо!

— А мне — нет, — сказал Фродо, — здесь все и так хорошо. И мне не хватает не фейерверков Гэндалфа, а его густых бровей, его вспыльчивого характера, его голоса.

— Вы правы, — согласился Сэм, — и не думайте, что я не грущу без него. Просто я хотел взглянуть на волшебство, о котором говорится в старых сказках. Никогда не видел земли прекраснее этой. Как будто ты дома в праздник, если вы меня понимаете. Я не хочу уходить отсюда. Но чувствую, что уходить нам придется, и нужно это делать побыстрее. «Если будешь затягивать работу, лучше и не начинай ее», — говорил обычно мой старик. Не думаю, чтобы этот народ мог еще чем-то, даже волшебством, помочь нам.

— Боюсь, ты прав, Сэм, — сказал Фродо, — но я очень надеюсь, что перед уходом мы еще раз увидим Леди эльфов.

И как бы в ответ на его слова к ним приблизилась Леди Галадриэль. Высокая, белоснежная, прекрасная, она шла под сенью дерева. Она не сказала ни слова, жестом поманив их за собой.

Повернувшись, она повела их на южный склон холма Карас-Галадон. Пройдя через ворота в высокой живой изгороди, они очутились в замкнутом пространстве. Здесь не росли деревья и вверху синело открытое небо. Взошла Вечерняя Звезда и засверкала белым огнем над западными лесами. Леди по длинному лестничному пролету спустилась в глубокую зеленую лощину, через которую, журча, пробегал серебряный ручей, начинавшийся от фонтана на холме. На дне лощины, на низком пьедестале, вырезанном в форме ветвистого дерева, стояла большая, но неглубокая серебряная чаша, а рядом — кувшин, тоже серебряный.

Галадриэль водой из ручья до краев наполнила чашу, дохнула на воду и, когда рябь улеглась, заговорила.

— Это Зеркало Галадриэли, — сказала она. — Я привела вас сюда, чтобы вы взглянули в него, если захотите.

Перейти на страницу:

Все книги серии Властелин колец

Властелин колец
Властелин колец

Трилогия «Властелин Колец» бесспорно возглавляет список «культовых» книг XX века. Ее автор, Дж. Р. Р. Толкин, профессор Оксфордского университета, специалист по древнему и средневековому английскому языку, создал удивительный мир — Среднеземье, который вот уже без малого пятьдесят лет неодолимо влечет к себе миллионы читателей. Там, в Среднеземье, в стране, управляемой советом волшебников, где в серебряных лесах поют эльфы, в глубоких пещерах добывают драгоценный мифрил гномы, а бескорыстие добрых чародеев постоянно подвергается испытаниям, — разгорается битва Света и Тьмы, исход которой, по воле провидения, зависит от самых маленьких жителей — Хоббитов. История Кольца Всевластья послужила основой множеству телевизионных и театральных постановок, мультфильмов, компьютерных игр и комиксов. Тысячи людей по всему миру ежегодно собираются для участия в ролевых играх, основанных на сюжетах, взятых у Толкина. Эпопею Толкина, как миф, можно интерпретировать по — разному — и как повествование о бывших или будущих событиях, и как притчу, и как аллегорию, и как историю духовного восхождения, и как фантастику, — все толкования будут верны, но ни одно не станет полным. «Братство Кольца» — первый том трилогии. Здесь рассказывается о том, как начался путь Фродо, хранителя Кольца, в Мордор, к Огненной Горе.

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин

Фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези / Героическая фантастика
Властелин Колец
Властелин Колец

"Властелин Колец" Джона Толкина повествует о Великой войне за Кольцо, о войне, длившейся не одну тысячу лет. Овладевший Кольцом получает власть над всем живым и мертвым, но при этом должен служить Злу!Юному хоббиту Фродо выпадает участь уничтожить Кольцо. Он отправляется через Мордор к огненной Горе Судьбы, в которой кольцо было отлито — только там, в адском пекле, оно может быть уничтожено.Фродо и его друзьям (в числе которых эльфы, гномы и люди) противостоит Саурон, желающий получить назад свое драгоценное Кольцо и обрести власть над миром.От переводчика: перевод трилогии был сделан мной в 1982–83 году сразу же после выхода в 1981 г. "Хранителей". Поскольку переводов второй и третьей части тогда не существовало, я начала именно с них, взяв за основу поразивший меня перевод Кистяковского и Муравьева. И только гораздо позже внесла небольшие изменения в первую часть, чтобы просто приблизить ее к тексту. Поскольку персональных компьютеров в то время в стране не было, очень долго мой перевод существовал лишь в единственном экземпляре, напечатанном на машинке. Спустя четверть века текст почти стерся, поэтому я перенесла его в 2009–11 году в электронный вид, попутно слегка подправив.

Джон Рональд Руэл Толкин

Фэнтези

Похожие книги