— Здесь вырезана первая буква моего имени, она же — первая буква в слове «сад» на вашем языке. В шкатулке земля из моего сада и все благословения, которые может дать Галадриэль. Мой подарок не поддержит вас в дороге и не защитит от опасности, но если вы сохраните его и вновь увидите свой дом, тогда, быть может, он вознаградит вас. Пусть все будет уничтожено и пустынно, но мало найдется в Средиземье таких цветущих садов, какой будет у вас, если вы бросите туда эту землю. Тогда вы, может быть, вспомните Галадриэль и Лориен, который вы видели только зимой. Ибо наши весна и лето прошли, и их уже не увидишь на земле, разве только в воспоминаниях.
Сэм покраснел до ушей и, пробормотав что-то неразборчивое, сжал шкатулку руками и поклонился.
— А какой подарок хочет получить от эльфов гном? — спросила Галадриэль, поворачиваясь к Гимли.
— Никакого, Леди, — ответил Гимли, — для меня достаточно было видеть Леди Галадрима и слышать ее прекрасный голос.
— Слушайте, эльфы! — воскликнула Галадриэль. — Пусть никто больше не говорит, что гномы корыстолюбивы и невоспитанны! Но, конечно, Гимли, сын Глойна, и вы хотите, чтобы я вам что-нибудь дала. Назовите, прошу вас! Ни один гость не должен остаться без подарка.
— Ничего, Леди Галадриэль, — повторил Гимли, кланяясь низко и заикаясь, — ничего, разве только... Если мне позволено будет сказать... Я прошу прядь ваших волос, которые превосходят золото земли, как звезды превосходят подземные драгоценности. Я не стал бы просить такой подарок... Но вы сами захотели узнать мое желание.
В изумлении эльфы зашевелились и зашушукались, Келеборн удивленно взглянул на гнома, но Леди улыбнулась.
— Говорят, искусство гномов в их руках, а не в языке, — сказала она, — но это неверно в отношении Гимли. Никто еще не высказывал мне такой смелой и в то же время такой учтивой просьбы. И как я могу отказать, если я сама приказала ему говорить. Но скажите, что вы станете делать с моим подарком?
— Беречь как сокровище, Леди, — ответил тот, — в память о ваших словах, сказанных мне при первой встрече. И если я когда-нибудь вернусь к кузнецам моей родины, я помещу ваш подарок в горный хрусталь, и он станет наследием моего дома, залогом доброй воли между Горами и Лесом до конца дней.
Леди распустила длинную прядь, отрезала золотые волосы и положила их в ладонь Гимли.
— И пусть слова мои пойдут вместе с подарком, — сказала она. — Я не предсказываю, потому что любые предсказания теперь напрасны; на одной руке лежит Тьма, на другой — только надежда. Но если надежда не обманет, то я скажу вам, Гимли, сын Глойна: пусть ваши руки будут полны золотом, но золото не будет иметь над вами власти. А теперь вы, Хранитель Кольца, — повернулась она к Фродо. — Я обращаюсь к вам в последнюю очередь, но будьте уверены, что в моих мыслях вы занимаете не последнее место. Для вас я приготовила это.
Она протянула ему небольшой хрустальный сосуд. Когда она повернула его, из сосуда брызнули лучи белого света.
— В этом сосуде, — сказала она, — заключен свет звезды Эарендил, отраженный в воде моего источника. Когда вкруг вас сомкнется ночь, он будет продолжать светить. Он осветит ваш путь сквозь Тьму, когда все остальные огни погаснут. Вспоминайте Галадриэль и ее Зеркало.
Фродо взял сосуд и на мгновение в его свете увидел ее, королеву, великую и прекрасную, но вовсе не ужасную. Он поклонился и не нашел слов для ответа.
Теперь Леди поднялась, и Келеборн отвел всех на причал. Желтый полдень лежал на зеленой земле косы, а вода сверкала серебром. Наконец все было готово. Путники разместились в лодках как раньше. Выкрикивая слова прощания, эльфы Лориена длинными шестами столкнули лодки в течение, вода подхватила их и понесла. Путешественники сидели неподвижно и молчали. На зеленом берегу у самого края косы, одинокая и безмолвная, стояла Леди Галадриэль. И, проплывая мимо, они повернули головы и смотрели, как медленно она удаляется от них. Им казалось: Лориен уплывает вдаль, как яркий корабль, оснащенный мачтами-деревьями, плывущий к забытым берегам, а они беспомощно сидят на краю серой и пустынной земли.
И пока они смотрели, Сильверлоуд влилась в Великую-Реку, их лодки повернули и быстро поплыли на юг. Скоро белая фигура Леди стала маленькой и далекой. Она сверкала, будто окно на восходе солнца или далекое озеро с высоты горных круч, — кристалл, упавший на землю. И потом Фродо разглядел, что она подняла руки в прощальном приветствии, и ветер донес ее голос. Теперь она пела на древнем языке заморских эльфов, и он не понимал ни слова. Музыка была прекрасна. Но она не утешала его.
И хотя слова песни были ему непонятны, они остались в памяти, и долго потом он разгадывал их как мог: в песне говорилось о вещах, мало известных в Средиземье: