Читаем Трансцендентный дневник 3 полностью

«Так или иначе, — сказал ему Прабхупада, — если она слышала Харе Кришна, то несомненно получит благо. Неважно, повторяет она сама или кто-то рядом с ней. Шраванам-кирта- наму оба процесса действенны. Свалкам апйасйа дхармасйа трайате махато бхайат. Мы должны практиковать таким образом, чтобы помнить об этом в момент смерти».

Прабхупада еще раз спросил, читает ли он «Источник вечного наслаждения».

Джордж сказал, что делает это время от времени, но «Бхагавад-гиту» он постоянно носит с собой, куда бы ни шел. Он признался, что никогда не читал много.

Прабхупада улыбнулся: «У тебя всегда будет возможность подумать об этом, но благодаря тому, что ты пел Харе Кришна, очень многие люди последовали твоему примеру».

Джордж оставался смиренным: «Я не думаю, что это из-за меня».

«Нет, — сказал Прабхупада. — Они говорят: «Джордж делает это, почему бы и нам не делать то же самое?»

Мукунда прабху подтвердил правоту его слов.

«У тебя тысячи последователей по всему миру», — добавил Прабхупада.

Джордж держался скромно: «Это замечательно, но мне кажется…»

«В любом случае, — сказал Прабхупада, — ты должен продолжать петь. Это будет оказывать влияние на других. — Чтобы поддержать его, он процитировал Рупу Госвами: — Это его поэзия: «Я не знаю слов слаще слова «Кришна».

Затем речь зашла о гурукуле. Джордж сказал, что в прессе пишут очень странные вещи о школе в Далласе. Он тут же поспешил добавить, что не верит словам журналистов.

Преданные рассказали о том, что в разных странах открылось еще полдюжины школ.

Шрила Прабхупада попросил Прадьюмну прочитать санскрит и перевод первых четырнадцати стихов из двенадцатой главы Седьмой Песни, в которой описано воспитание детей в гурукуле.

Джордж очень внимательно слушал и был несказанно рад, когда Шрила Прабхупада подарил ему этот том с дарственной надписью. Хотя разговор перешел на другую тему, Джордж не переставал размышлять над словами Шрилы Прабхупады о святом имени: «Да. Но я подумал, что вы говорите о звучании двух слогов: «Криш» и «на».

Раначора даса посмотрел в книгу, пытаясь найти стих, пока Джордж благодарил Шрилу Прабхупаду за титанические усилия, которые тот прилагал, работая над переводами. «Эти книги — такое великое дело. Я никак не могу понять, как вам удалось сделать так много».

Гурудаса Махараджа объяснил, что Шрила Прабхупада переводит по ночам. Прабхупада добавил: «Обычно я не сплю по ночам, не потому что я болен сейчас, просто я не сплю. Обычно я сплю не более двух часов. Потом недолго отдыхаю днем. Поэтому в общей сложности получается от трех до четырех часов. Но на самом деле мне не нравится спать».

Джордж был поражен услышанным. «Да, это просто потеря времени».

«Я тоже так думаю. Когда я иду спать, я сожалею, что сейчас потеряю еще несколько часов. Я на самом деле так думаю».

«Как это называется? — спросил Джордж. — Они называют это малой смертью. Сон — это малая смерть».

Прабхупада привел слова Прахлады Махараджи из Седьмой Песни: «Если исходить из того, что человек живет сто лет, то половину этого времени, пятьдесят лет, он проводит в постели. Еще двадцать лет он играет в игрушки и развлекается». Потом он дошел до стихов, где сказано, что материально обусловленный человек теряет всю свою жизнь.

Джордж заинтересовался стихами, и Прабхупада подарил ему этот том тоже. Повернувшись к преданным, он спросил: «Кришна варна-двайи, вы нашли этот стих?»

«Раначора нашел, — сказал Джаятиртха прабху. — Тунде тандавини ратим витануте тундавали лабдхайе. Перевод такой: «Я не знаю, сколько нектара спрятано в этих двух слогах: «криш» и «на». Когда святые имена Кришны произносят мои уста, они словно начинают танцевать у меня на языке. Когда имя входит в мои уши, у меня возникает желание иметь миллионы ушей. А когда святое имя погружается в мое сердце, ум не может думать ни о чем другом, поэтому все чувства заняты».

Прабхупада улыбнулся: «Это замечательная поэзия. — Он попросил Прадьюмну прочитать все санскритские стихи еще раз, а меня попросил записать его голос на пленку. — В Индии, — сказал Прабхупада Джорджу, — почти в каждом штате свой алфавит, но санскрит везде одинаков. Санскрит остается неизменным вот уже много тысяч лет. Поэтому жители самых разных регионов могут изъясняться на санскрите и понимать друг друга. Если ты будешь повторять эту мантру по всем правилам произношения санскритских слов, тогда твои поклонники будут без ума от тебя. Все они получат великое благо».

Джордж засмеялся: «Я не знаю, понравится ли им это. Они и так многого не понимают, даже когда я говорю по-английски».

«Если они просто услышат имя Кришны, то этого будет достаточно», — уверил его Прабхупада.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шива-пурана (Предания о Шиве)
Шива-пурана (Предания о Шиве)

«Шива-пурана» относится к числу классических индийских писаний, наиболее полно и масштабно отражающих философию. религию и практику йоги одного из главных направлений индуизма — шиваизма. Состоящая из различных частей и преданий, формировавшихся на протяжении длительного времени — от глубокой древности до позднего средневековья, «Шива-пурана», несмотря на множество редакций, сюжетные и смысловые вариации и даже некоторые противоречия внутри текста, необычайно стройна и гармонична в своей главной задаче — определения Шивы как высшего космического принципа. источника творения и конечной цели духовного прогресса для человека,Пурана содержит описания различных форм Господа Шивы, его спутников, проявлений и воплощений, дает рекомендации по внешним религиозным обрядам в его честь, индивидуальным и коллективным ритуалам, говорит об образах для медитации и о других внутренних духовных практиках. Приводятся многообразные истории из мира богов, людей (святых мудрецов, героев, простых мирян и грешников) и других существ, населяющих различные миры. Рассказывается о процессе творения вселенной, ее основных принципах функционирования и циклического разрушения. Повествуется о всевозможных событиях с участием Господа Шивы и его вечной супруги-энергии Деви, а также других главных богов индуизма — Господа Брахмы и Господа Вишну.В первый том издания вошли «Шива-пурана — махатмья» — раздел, прославляющий в различных формах данное произведение; «Видьешвара — самхита» и две части «Рудра — самхиты» («Творение» и раздел историй о Сати).

Вьяса

Индуизм