Читаем Травница полностью

— Ну-у… Я понимаю, что ему очень трудно. Что он лишён многого, к чему привык. И это его раздражает. А может, даже мучает. Что он, кажется, решил остепениться и заново выстроить свою личную и семейную жизнь. В общем, мне его жалко. А что?

Что-то промелькнуло странное в его глазах, когда я договаривала своё видение ситуации. Я замолчала и тоже поджала губы, глядя на него. Не говорить же о том, что ещё я понимаю: Сергей — мужчина, как говорится, в самом соку, и ему тяжело приходится, потому что рядом нет женщины… Нет, по-другому. Потому что он из-за гангрены не может с женщиной… Как-то так. А ведь он наверняка в какой-то степени дон жуан. Вон какой видный. Но гангрена не помешает ему попытаться наладить отношения с бывшей женой. Они красивая пара… Он высокий, сильный. Она нежная, прелестная…

И я повторила вслух, подавив вздох:

— Они красивая пара…

— Всё… Маразм крепчал, — сказал вдруг Андрей. — Больше я так не могу. Пора вызывать тяжёлую артиллерию. Мне одному со всем этим не справиться. — И он в прямом смысле схватился за голову.

Я впервые видела, чтобы человек отчаянно хватался за голову, и испугалась сама.

— Андрей, ты что?!

— Ща, успокоюсь, — чуть не сквозь зубы сказал он и несколько раз глубоко вздохнул, а я пожалела, что у меня на столе, кроме вазы с яблоками, нет кувшина с водой. — Всё, успокоился. Пошли — встретим Вадима в холле? А я потом поднимусь с ним к Сергею.

— Хорошо, — послушно сказала я, несколько оторопевшая от его вспышки. Но любопытства сдержать не смогла: — Извини, Андрей… Мне злить тебя не хочется, но ты начал говорить загадками. Что ты имел в виду, когда говорил о тяжёлой артиллерии?

— Когда дело плохо, кого должны вызывать? Крёстную фею. Вот её я и собираюсь вызвать. Пусть приедет и разбирается, что здесь происходит.

Он сказал это так сердито, что я невольно улыбнулась, сразу представив: фея — ага! Вот сейчас выйдем в холл, а входная дверь ка-ак раскроется, как влетит на огромных сияющих крыльях красивая снисходительная дама, в длинном полупрозрачном платье, а в руках у неё — палочка, сверкающая волшебными искрами, как начнёт эта фея приводит всё в порядок!.. Глядя на меня, и Андрей неохотно усмехнулся.

Уже сев на диван в холле, я вдруг остановила своё воображение и себя же спросила: а что Андрей считает беспорядком? Может, эта волшебная крёстная фея не знает, что у Сергея гангрена?.. Это и есть беспорядок? Нет, что-то тут не то. Особенно — тяжёлая артиллерия и то, что Андрей за голову схватился.

Стах счёл, что я слишком взволнована и меня надо успокоить. Для чего он и взгромоздился ко мне на колени и подставил лобастую голову под мои ладони.

… Может, я пыталась бы гадать и дальше, если б не услышала медленного шага со второго этажа. Александр.

Он уже привычно утомлённо пробрёл с лестницы до соседнего дивана и рухнул на него, словно его ноги не держат после тяжелейшей работы. Диван стоял чуть углом к нашему, поэтому ему не пришлось по второму разу утомляться, чтобы взглянуть на нас.

Вжавшись в спинку дивана, я удивлённо и со страхом следила, как вокруг него всё сильней и крупней раскрывается гнилостно-белый цвет белены.

— Что? С одним не получилось, за второго принялась? — совершенно безэмоционально сказал Александр.

Мы с Андреем не успели сообразить, о чём он, как от входной двери сказали — тихо, но сильно:

— Что? Повтори, гадёныш, что ты сказал!

Крупным шагом через весь холл прошагал Вадим, склонился над Александром. На том затрещала рубашка, когда Вадим решительно схватил его за грудки, почти подняв с дивана и встряхнув, словно приводя в чувства.

— Ах ты мразь…

Дальше Вадимом было высказано то, что снова напомнило мне мультик "Ограбление по…" и знаменитую фразу: "Далее — непереводимый итальянский диалект". Мельком глянув на всё ещё медленно закрывающуюся дверь, я заметила примерно сидящую рядом Регги, с интересом хлопающую глазами на происходящее.

Взбешённый Вадим ещё тряс безвольного в его руках Александра, когда со второго этажа раздался испуганный женский вскрик, а затем — недовольный голос Сергея:

— Прекрати!

Вадим покосился наверх и швырнул порядком потрёпанного Александра на диван. Андрей уже стоял, я же насторожённо сидела на краешке дивана нашего, готовая в любой момент сбежать. Был момент, когда я ужаснулась, как бы Александр не сломался, такой безвольной куклой он свалился…

Мне казалось, Сергей немедленно спросит, что же здесь происходит, но он всё так же холодно сказал:

— Ольга, зайди к себе. Пожалуйста. Вадим и Андрей, поднимитесь ко мне.

И всё. Развернул кресло — и пропал. Лина всё ещё стояла, прижав ладони к лицу, но почему-то не спускалась к брату — хотя бы утешить его. Мужчины кивнули мне и пошли к лестнице. Прикусив губу, я поспешила к своей комнате. Стах лениво потянулся на паркете и медленно побрёл за мной. Обернувшись у самой двери в комнату, я шепнула:

— Регги!

Только уши насторожила. Учёная — уважительно подумала я, закрывая за собой дверь. Хозяин сказал — "сидеть", будет сидеть, пока не скажет — "отомри".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пятый уровень
Пятый уровень

Действие происходит в США. Убиты русский эмигрант Аркадий Мандрыга и его семья. На месте преступления полиция обнаруживает 8 трупов, священника и инвалида в коляске. Священнику предъявлено обвинение в убийствах. Все улики указывают на него. Полиция собирается передать дело в суд. Однако "дело кровавого священника" попадает в поле зрения крупнейшего аналитика США, начальника секретных расследований ФБР — Джеймса Боуда. Он начинает изучать дело и вскоре получает шокирующую информацию. В архивах Интерпола зафиксировано 118 полностью идентичных случаев. Людей с такой фамилией убивали по всему миру в течение последних трех лет. Получив эти данные, ФБР начинает крупномасштабное расследование. В итоге они находят единственного оставшегося в живых свидетеля. Свидетель не успевает ничего сказать — его убивают на глазах ФБР. Но он успевает передать им кусочек странной бумаги с непонятными словами.Анализ с точностью определяет — это кусочек документа, написанного около 2000 лет назад. Язык древнеиудейский. Перевод гласит: "Святилище хранит проклятие отца и любовь сына". Один из агентов ФБР выдвигает безумную версию: "Существует послание, написанное рукой Иисуса Христа. Убитые являлись хранителями этого послания".

Елена Александровна Григорьева , Луи Бриньон , Люттоли , Сергей Алексеевич Веселов

Фантастика / Мистика / Ужасы и мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика