Читаем Травница полностью

Сергей подъехал к Александру и что-то сказал. Тот пожал плечами и пересел поближе к диванам с будущими зрителями, на стул, загодя поставленный Андреем. Ростислав Филиппович покивал благосклонно и уселся. Наступила тишина: все уже знали, зачем приехал музыкальный директор, как его по-простецки назвал Сергей. Некоторое время тот скептически наблюдал за вялым, привычно для нас, Александром. Но уже на первом романсе ссутулился вперёд, положив локти на колени и напряжённо вслушиваясь в голос Александра, а его секретарь приоткрыла рот от изумления: кажется, такого вокала они не ожидали, несмотря на предупреждение. А под конец импровизированного концерта они были буквально очарованы, и студенты радостно улыбались и так гордо поглядывали, словно именно они нашли Александра.

А я следила, как по залу снова расползаются корявые ветви розовых кустов.

Пауза, которая прошла незамеченной. Короткий взгляд Александра на меня. Мы встретились глазами, и я поняла, что за романс он сейчас споёт.

— Я не хочу, чтоб ты ему приснилась…

Я слабо улыбнулась. Угадала.

Он не успел допеть четвёртой строки, как мы все вздрогнули от внезапно громкого звука: что-то стеклянное упало и разбилось со звоном. Сергей, сдержанно улыбаясь, поднял руки в виноватом жесте — он уронил стакан. К нему заторопился Андрей — собрать осколки. Придержав ладонью струны, Александр пару секунд смотрел на Сергея, а потом отвёл взгляд, тем более что к нему подскочил Ростислав Филиппович и начал явно деловой разговор. Следом — со стулом для него — поспешила секретарша. Остальные заговорили, обмениваясь восхищёнными репликами. Кажется, одна Лина отстранённо улыбалась, будто её не трогал успех брата.

Выслушав музыкального директора и его секретаря, Александр кивнул и снова — между ними двумя — взглянул в мою сторону… Я находилась уже в коридоре, возле кухонной двери, и, прежде чем юркнуть вовнутрь, оглянулась. И наткнулась на ледяной взгляд Сергея. Чего это он? Поспешно зашла и некоторое время вспоминала бледное в вечерних тенях лицо хозяина дома — так теперь я старалась называть Сергея в мыслях. Бледное и высокомерное. Аристократы, блин… Нет, революция нужна, хотя бы чтобы смыть с этого лица выражение высокомерия. Подумаешь — владелец родовых земель!.. Попробовала представить, что было бы во время революции, если бы кто-нибудь взял на себя смелость экспроприировать поместье Сергея. Мда. В моём воображении он погибал, защищая свой дом. Дрался бы до последнего.

Я отошла к окну, из которого ночью однажды выпрыгнула за травами для Сергея… нет, для хозяина дома, и отпила из чашки со своим отваром. Зеленевший газон с кустами мгновенно навеял мысли о том, что неплохо бы именно сейчас, когда у нас деловые отношения, ещё раз попросить у него выходной… Не отпустит. Только подумала — и почувствовала, словно в яви, его сильные ладони на своих плечах. Может, я зря… Сколько женщин живёт с мужьями и любовниками не по любви, а по одной только привязанности. А если я ему нравлюсь хотя бы как… Может, мне было бы достаточно и этой малости — не будучи влюблённой, привязаться к нему только потому…

Додумать не успела.

С открытой дверью в кухню ворвались звуки громкого разговора, смеха — и снова пропали, отрезанные той же дверью.

— Шурик уедет завтра утром, — сказал Сергей, немигающе глядя на меня.

— И что? — не поняла я.

— Не хочешь, чтобы он остался ещё на пару дней?

Опять не поняла. Стояла и смотрела на него, как дура полная. Сообразила, только когда машинально поднесла к губам чашку. Сил на возмущение не осталось. Даже ответила без капли скептицизма:

— А уедет Александр, кого будешь ко мне ещё примеривать? Андрея? Ты не думаешь, что здорово обижаешь меня, примеривая ко мне образ самой настоящей шлюхи? Почему ты постоянно подозреваешь меня в каких-то интрижках? Или считаешь — я настолько кокетлива, что…

— Почему ты ему улыбнулась?

Хотела сказать сразу, но внимательно присмотрелась к нему и медленно сказала:

— У тебя в доме действуют экономические отношения "баш на баш". Ответишь потом на мой вопрос?

— … Отвечу, — угрюмо ответил он. — Так почему?

— Я загадала: последнее, что споёт Александр, будет этот романс.

— И всё?

— Всё. Я выиграла — и обрадовалась. Как оказалось — зря. Послушать не удалось.

— Ты про стакан? — Он сидел, в упор глядя на меня, откинувшись в своём кресле, как на троне. — Ладно. Замнём. Что ты у меня хотела узнать?

— Почему ты помог Андрею? — выпалила я. Вопрос был конкретный, но с подтекстом. Если Сергей откровенно ответит на него, буду знать кое-что другое.

— Ты имеешь в виду — против рейдеров? Долг платежом красен. Мы ходили вместе в одну школу, в один класс. Только Андрей с самого начала был очень крепкий и высокий, а я довольно маленького роста и слабым. Но задиристым. — Он усмехнулся. — Если бы не Андрей, меня бил бы каждый, кому не лень. А потом, когда мама стала его крёстной матерью и нас в шутку стали называть братишками, он вообще считал своим долгом защищать меня как брата.

— Не могу тебя представить маленьким и слабым, — медленно сказала я.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пятый уровень
Пятый уровень

Действие происходит в США. Убиты русский эмигрант Аркадий Мандрыга и его семья. На месте преступления полиция обнаруживает 8 трупов, священника и инвалида в коляске. Священнику предъявлено обвинение в убийствах. Все улики указывают на него. Полиция собирается передать дело в суд. Однако "дело кровавого священника" попадает в поле зрения крупнейшего аналитика США, начальника секретных расследований ФБР — Джеймса Боуда. Он начинает изучать дело и вскоре получает шокирующую информацию. В архивах Интерпола зафиксировано 118 полностью идентичных случаев. Людей с такой фамилией убивали по всему миру в течение последних трех лет. Получив эти данные, ФБР начинает крупномасштабное расследование. В итоге они находят единственного оставшегося в живых свидетеля. Свидетель не успевает ничего сказать — его убивают на глазах ФБР. Но он успевает передать им кусочек странной бумаги с непонятными словами.Анализ с точностью определяет — это кусочек документа, написанного около 2000 лет назад. Язык древнеиудейский. Перевод гласит: "Святилище хранит проклятие отца и любовь сына". Один из агентов ФБР выдвигает безумную версию: "Существует послание, написанное рукой Иисуса Христа. Убитые являлись хранителями этого послания".

Елена Александровна Григорьева , Луи Бриньон , Люттоли , Сергей Алексеевич Веселов

Фантастика / Мистика / Ужасы и мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика