Стивен берется за дверную ручку, но повернуть ее ему мешают мои ноги, поэтому он, замешкавшись, на мгновение замирает. Он не хочет разжимать руки, потому что опасается уронить меня на пол. Но останавливаться нельзя. Я, собравшись с силами, начинаю осторожно опускать ноги, готовясь принять вертикальное положение. И вот наконец мне это удается. Я стою без поддержки, хотя и неуверенно.
Стивен окидывает взглядом вестибюль, но вокруг никого нет. Он поворачивается ко мне:
– Я посажу вас в такси. Вы можете какое-то время пожить у меня.
– Я с вами никуда не поеду.
– Почему? Здесь вам больше оставаться нельзя.
Я испытующе смотрю на собеседника:
– Что вы делаете?
– Помогаю вам выбраться отсюда.
– Но почему?
– Потому что что-то явно не в порядке. Кто-то старается сделать так, чтобы вы болели – или, по крайней мере, плохо себя чувствовали.
– Так что же тогда здесь происходит? – Я прищуриваюсь: – Меня что, чем-то травят?
Глаза Стивена широко раскрываются от изумления:
– Нет! Мы бы никогда не пошли на такое.
– А как насчет Джонатана? Он ведь не употреблял наркотики. И никогда бы даже не прикоснулся к ним. А история с его увольнением? – Я направляю на Стивена указательный палец: – Кто-то из вас подкинул порошок в его шкафчик.
Стивен опасливо смотрит в сторону коридора и продолжает тише:
– Я не имел к этому никакого отношения. Это была идея отца – подбросить ему наркотики. Мы не могли позволить ему совать нос в наши дела и задавать вопросы. Он ведь звонил в фирму, Сара.
Я невольно открываю рот – мне хочется закричать. Но сделать это я не успеваю.
– Господи боже, – продолжает Стивен, – он звонил людям и расспрашивал их
Я чувствую, как кровь приливает к лицу и шее.
– Джонатан не доверял никому из вас, ребята. Как же он был прав! А теперь вы… Вы его убили…
Мой голос слабеет и дрожит. Я представляю, как полицейские натыкаются на тело Джонатана в каком-то темном переулке. В руке его зажат неизвестно откуда взявшийся шприц. Никто не помог ему – он был один, совсем один.
– Все было не так, Сара, – умоляющим тоном бормочет Стивен. – Пожалуйста, поверьте мне. Мой отец хотел напугать его, но не собирался причинять ему ущерб. Мы бы никогда не зашли так далеко.
– Вы что, на самом деле думаете, что я вам поверю? Перестаньте. – Я стараюсь отстраниться от моего собеседника. – На вас лежит такая же вина, как и на вашем отце. То, что случилось с Джонатаном, – это ваших рук дело.
– Да нет же, – продолжает упорствовать Стивен, – говорю вам, все было не так, как вы себе представляете.
Я ничего на это не отвечаю и молча смотрю на него – Стивен, конечно, чертовски хороший актер. Да-да, именно так. Все члены семейства Бэрд годами играли свои роли. Они, можно сказать, профессионалы – все до единого.
В коридоре раздается шум. Мы оба – и я, и Стивен – испуганно вздрагиваем и смотрим туда, откуда донеслись какие-то звуки. Кто-то идет в нашу сторону.
Кто это? Паулина? Колетт?
А может, мистер Бэрд?
Кто бы это ни был, звук шагов быстро приближается, и становится ясно, что бежать мне уже поздно.
Глава 48
Стивен снова протягивает руку к ручке двери. От волнения сердце колотится где-то в горле. Если это мистер Бэрд, то он наверняка направляется сюда, чтобы остановить нас. Он не позволит мне выйти за пределы своего дома – даже если Стивен скажет, что собирается отвезти меня в свою квартиру.
Но это Колетт. Выбежав в вестибюль, она одним прыжком, словно кошка, преграждает нам дорогу. Воспользовавшись нашей растерянностью, она прижимается спиной к двери и вцепляется обеими руками в косяк. Она тяжело дышит, а в ее глазах я замечаю блеск, которого не видела никогда прежде.
– Подождите! – выдыхает она.
Стивен пытается заслонить меня, но я отбрасываю его руку, которую он хотел выставить вперед. Я больше не нуждаюсь в его помощи. Стараясь изо всех сил, я делаю шаг вперед.
– Уйди с дороги, – говорит Стивен, обращаясь к приемной матери. Тон, которым он произносит эти слова, вызывает у меня замешательство. Я еще никогда не слышала, чтобы он разговаривал с Колетт так грубо.
Колетт смотрит на меня:
– Не позволяйте ему увезти вас, Сара,
– Я должна это сделать. Я уже провела здесь достаточно много времени.
С этими словами я зачем-то указываю на мою явно старомодную, длинную, до пола, ночную рубашку. Затем я делаю еще шаг в сторону двери, но внезапно чувствую сильное головокружение. У меня снова начинают подгибаться колени.
Стивен с возмущением смотрит на Колетт:
– Ты что творишь? На кой черт ты насильно заставляешь ее находиться в комнате Пэтти? Зачем так одеваешь?
– Я ни к чему ее не принуждаю, – говорит Колетт. – Я о ней забочусь. Я свозила ее к…
– Что, опять к отцовскому доктору?
На лице Колетт появляется выражение замешательства.