Повернувшись ко мне, Стивен поясняет:
– Мне позвонила Паулина и сказала, что вы в очень плохом состоянии, что вам стало нехорошо в магазине и что Колетт привезла вас домой и держит в комнате Пэтти. Вы много часов были без сознания.
Тут Стивен внимательно вглядывается в мое лицо.
– Доктор давал вам какие-нибудь лекарства? – спрашивает он. – Вспомните, вы что-то принимали?
Я пытаюсь сосредоточиться и вспомнить, что со мной происходило после того, что случилось в магазине, – как мы ехали к врачу, как я оказалась в комнате Пэтти, – но не могу этого сделать. Все как в тумане.
Стивен снова поворачивается к Колетт:
– Ты что, ее чем-то одурманила?
– Что? – Колетт широко раскрывает глаза от изумления. – Да как ты можешь такое говорить?
Я чувствую смущение – как Стивен мог подумать о Колетт что-либо подобное?
– Ты давала ей свои таблетки?
– Что?! – возмущенно выкрикивает Колетт. Взгляд ее блуждает – она переводит его то с меня на Стивена, то обратно. Потом она хватает меня за руку: – Сара, я вам ничего такого не давала, поверьте. – Миссис Бэрд снова смотрит на Стивена и добавляет: – Даю слово.
– Тогда что со мной происходит? – говорю я, чувствуя очередной мучительный приступ головокружения и резкую боль в животе. – Почему на мне эта ночная рубашка? И почему я оказалась в комнате Пэтти?
– Просто Паулина решила поменять белье на вашей кровати. Она хотела все постирать. И вашу одежду тоже. – Колетт пожимает плечами: – Пэтти сказала, что ничего не имеет против.
Я смотрю на нее, не произнося ни слова.
Колетт, обращаясь к приемному сыну, говорит:
– У вас стресс, Стивен. Я знаю – то, что вы сказали, было не всерьез, вы просто разнервничались. Возможно, я знаю не обо всем, что происходит в этом доме. Но что-то в нем меняется – думаю, вы тоже это чувствуете. И это происходит уже в течение нескольких месяцев.
С этими словами Колетт обводит взглядом вестибюль, и ее начинает бить мелкая дрожь.
Я тоже чувствую озноб.
– Кому может быть нужно вредить Саре? – продолжает миссис Бэрд, по-прежнему обращаясь к Стивену. – Паулина ее обожает. Ваш отец тоже ни за что не сделал бы ничего подобного.
Интересно, думаю я, что бы сказала Колетт, если бы знала, что ее муж недавно мне наговорил…
– Сара. – Взгляд Колетт теперь снова излучает тепло. – Возвращайтесь в постель. Вам необходим отдых. В вашей квартире о вас некому будет позаботиться. – Миссис Бэрд ласково гладит мою щеку теплой, мягкой ладонью. Я чувствую, как снова слабеют ноги. – А я буду здесь, рядом, и всегда готова прийти к вам на помощь.
– Позвольте ей пожить в моей квартире, – пытается настоять на своем Стивен.
Колетт, однако, взмахом руки отметает его предложение:
– Нет, она должна оставаться здесь, со мной. – Миссис Бэрд осторожно берет меня за руку. – Я буду оберегать ее. Она слишком слаба, чтобы жить в вашей квартире в полном одиночестве.
От убаюкивающих интонаций Колетт веки мои тяжелеют, а мой мозг снова начинает погружаться в туман. Я так устала. Ужасно устала…
Да, я в самом деле больна, но скоро мне должно стать лучше. А Колетт – единственный человек, который может обо мне позаботиться. А если я уеду, что с ней будет? Мистер Бэрд прав – я нужна ей. Я должна помочь ей организовать день рождения Пэтти, иначе с Колетт случится беда.
Протянув руку, я опираюсь ладонью о стену, чувствуя, что силы покидают меня…
Потом я разворачиваюсь и, с трудом переставляя ноги, направляюсь – или, точнее, пытаюсь это сделать – в сторону гостевой комнаты, а не туда, где находится комната Пэтти. Больше всего на свете мне сейчас хочется лечь. Я надеюсь, что к завтрашнему дню я буду как новенькая, а еще через какие-то несколько дней состоится детский праздник по случаю дня рождения Пэтти, и тогда я смогу прервать все отношения с Бэрдами. Если мы с Колетт расстанемся после дня рождения ее дочери, это будет лучше и для нее, и для меня.
Колетт ведет меня за руку – обратно в мою комнату.
Глава 49
На следующий день мое самочувствие улучшается, а еще через сутки ко мне начинают возвращаться силы.
После ужасной сцены в магазине, где мы с Колетт выбирали пригласительные открытки, приступы рвоты больше не повторяются. У меня уже ничего не болит, головокружение тоже проходит. А самое главное, я больше не вижу и не слышу Пэтти. В игровую комнату я захожу лишь иногда по просьбе Колетт, и как только у меня появляется предлог ее покинуть, я ухожу оттуда.
Полностью выздоровев и окрепнув, я в течение нескольких дней помогаю Колетт с окончательными приготовлениями ко дню рождения Пэтти. Мы часами прикидываем, как именно следует разместить праздничные украшения, то и дело меняя свои планы на этот счет, поскольку находим более удачное решение. Повсюду в помещении, где будет проходить праздник, мы раскладываем мягкие игрушки – плюшевых слонов, жирафов и медведей. Обвешиваем миниатюрный игрушечный поезд – деревянный паровозик и несколько вагончиков – яркими лентами и бумажными гирляндами. Продумываем, как именно лучше расставить на праздничном столе приборы – тарелки для лакомств и чашки для сока.