– Колетт, – обращаюсь я к миссис Бэрд умоляющим тоном. – Пойдемте в вашу комнату, пожалуйста. Снимем платья, отдохнем. – Глаза мои широко раскрыты. Я молю бога, чтобы Колетт прислушалась к моим словам, последовала моему совету и не устраивала безобразную сцену. Если это произойдет, я спасу этот вечер и Колетт останется в более или менее хорошем настроении, а не пойдет вразнос.
Колетт переводит взгляд на меня, и ее рука с вытянутым указательным пальцем опускается. Она поглаживает ладонью перья, украшающие ее платье.
– Сара… – негромко произносит она, и на ее лицо возвращается улыбка. – Ну, конечно.
Сразу видно, что она разом забыла обо всем, что вызывало у нее вспышку гнева.
Я беру ее за руку и осторожно веду за собой. Колетт мне не противится, не прислушивается к воображаемой музыке и не пытается танцевать. Она послушно идет за мной, причем, что особенно важно, идет к выходу из гостиной. Если все пойдет хорошо, я смогу мирно отвести ее в спальню.
Оглянувшись, я успеваю заметить, что оба мужчины кивают с явным облегчением на лицах, а затем направляются к другому выходу.
– Ну что, еще один скотч? – слышу я вопрос мистер Алекса, обращенный к Стивену.
Неподалеку от двери в ее спальню Колетт останавливается.
– Я еще не хочу ложиться спать, – говорит она и смотрит в сторону игровой комнаты Пэтти. – Пожалуйста, пойдемте туда.
Я планировала отвести Колетт в спальню, раздеть и уложить, но, похоже, выбора у меня нет.
Колетт открывает дверь игровой, и петли издают негромкий скрип. Комната мягко освещена лампами, расположенными в двух ее углах. Каждая из комнат чудесного кукольного домика тоже освещена игрушечными свечками в миниатюрных канделябрах.
Колетт осторожно снимает туфли и оставляет их на полу у входа в комнату. Затем она опускается на колени рядом с игрушечным домиком и берет в руку одну из кукол. Я сразу же обращаю внимание, что у куклы светлые волосы, а одета она в розовое платье.
– Сядьте со мной рядом, – просит Колетт.
Я тоже освобождаюсь от туфель и опускаюсь на пол, сложив руки на коленях, поскольку не знаю, что мне делать – у меня нет уверенности, что Колетт позволит мне притрагиваться к чему-либо.
Она между тем поправляет на кукле платье. Светлые волосы игрушки стянуты позади розовой лентой, и Колетт ласково поглаживает кончик хвостика пальцами.
– Хотите ее подержать? – спрашивает миссис Бэрд и протягивает куклу мне. – Вот, пожалуйста. – Взгляд Колетт замутнен. Она бросает куклу в моем направлении: – Возьмите.
Я не двигаюсь.
– Сара. – Колетт вкладывает куклу мне в ладонь и заставляет сжать на ней пальцы. – Это любимая игрушка Пэтти. Самая главная.
Размером кукла всего дюйма в два, а весит всего несколько унций, так что я легко удерживаю ее большим и указательным пальцами. Я поднимаю игрушку на уровень глаз, чтобы рассмотреть черты ее лица. У нее голубые глаза и ярко-розовые губы. Одета она в платье трапециевидной формы и крохотные белые носочки, а обута в туфельки с пряжками. Она сгибается в талии, что позволяет усадить ее за миниатюрный обеденный столик в игрушечной столовой. Ручки и ножки игрушки тоже подвижные.
Глядя на кукольный домик, я пытаюсь угадать, какая из спален предназначена именно для нее.
– Верхняя справа, – говорит Колетт, проследив за моим взглядом. – С правой стороны от лестницы.
Можно было и без подсказки догадаться, что куколка обитает именно в том помещении, на которое указала Колетт, – стены там оклеены розовыми обоями, и покрывало на кровати тоже розового цвета. Еще я вижу там крошечного размера игрушечного медвежонка Тедди и игрушечный поезд. Именно такую комнату выбрала бы для своей любимой куклы Пэтти.
– Тут их целая семья, – говорит Колетт и указывает на кукол в других комнатах. Одна из них, с короткими волосами каштанового цвета, одета в мужской костюм. На другой голубое платьице и передник. В кукольной семье, помимо девочки в розовом платье, еще трое детей – двое мальчишек и маленькая девочка в колыбельке. Есть в доме и животные – собака, две кошки и попугай в клетке.
– Когда-то у них был еще и пони, – говорит Колетт. – Но он куда-то пропал, и мы так и не смогли его найти. – Взгляд миссис Бэрд все еще расфокусированный, слова неразборчивы. – Глупышка Пэтти… она его потеряла, – бормочет она, а потом друг заявляет: – Волосы у этой куколки – это волосы Пэтти.
В ту же секунду я невольно разжимаю пальцы и роняю игрушку себе на колени, с которых она скатывается на пол. Колетт поднимает ее.
– Пожалуйста, не делайте так, – произносит она сердито. – Нужно быть аккуратнее.
– Простите, – говорю я, чувствуя, что у меня дрожат руки.
Колетт внимательно рассматривает кукольное личико.
– Эту игрушку Пэтти подарили на день рождения, поэтому она очень важная. – Миссис Бэрд предостерегающе смотрит на меня: – Пожалуйста, не роняйте ее больше.
Я едва дышу. Что же творится в голове у Колетт, если она хранит волосы давно умершей дочери? Локон Пэтти лежит у нее в бумажнике. И вот теперь оказывается, что и к игрушке тоже кто-то приладил волосы девочки.