– Боже, ведь это же всего лишь магазин игрушек – говорит мистер Алекс. –
С этими словами Алекс Бэрд указывает пальцем на меня.
– Вы пробыли там меньше тридцати минут. – Мистер Алекс раскачивается в кресле так, что колесики кресла начинают щелкать, натыкаясь на швы между дощечками паркета. – Почему вы ее не остановили?
– Извините. Я понятия не имела…
– А вам известно, что в магазин вызвали полицию?
Алекс Бэрд несколько раз с треском выдвигает и захлопывает ящики стола, перекладывает с места на место какие-то бумаги, пока мне не становится ясно, что он вовсе не пытается найти что-то конкретное. Он взбешен и не может просто сидеть на месте.
Он развязывает узел на галстуке, а затем расстегивает пуговицы рубашки на груди. Он так зол, что буквально задыхается от ярости. Лицо и шея его приобрели темно-багровый цвет. Мистер Бэрд еще раз громко хлопает ящиком стола.
В отличие от выдержанного в минималистском стиле кабинета Стивена, где царит идеальный порядок, а на столе нет ни одной бумаги, кабинет Алекса Бэрда-старшего выглядит так, словно в нем недавно взорвалась бомба. Повсюду валяются стопки документов, скрепки, блокноты, папки, какие-то листы с пометками, сделанными от руки весьма неразборчивым почерком. Такой погром здесь с тех пор, как накануне вечером сюда ворвался мистер Бэрд?
В уголках его рта я замечаю капельки слюны, глаза сверкают. Он ждал утра, чтобы наорать на меня при первой возможности.
– Это просто кошмар, – говорит мистер Бэрд. – О чем только, черт побери, она думала? Устроить скандал из-за какого-то проклятого медвежонка Тедди! Да у нас дома тысячи подобных игрушек. Зачем ей потребовалась еще одна?
Я не осмеливаюсь сказать моему собеседнику, что речь шла о подготовке ко дню рождения Пэтти.
– А вы знаете, что этот тип собирается подать в суд? – При этих словах мистера Алекса я сползаю со стула. – В суд!
Я еще больше съеживаюсь на своем стуле, не зная, что сказать.
Алекс Бэрд вонзает в меня стальной взгляд:
– Стивен сказал, что вы с Колетт начнете с небольших прогулок. Что вы постоянно будете рядом с ней. Как вы могли допустить такое?
– Я пыталась как-то помочь, но…
– Чушь! – Алекс Бэрд с размаху обрушивает обе ладони на крышку стола. – Вы могли остановить ее. Могли вытащить оттуда.
Я чувствую, что начинаю закипать.
– Откуда мне было знать, что она может сорваться из-за такой ерунды, как какой-то плюшевый медвежонок?
Мистер Бэрд снова с оглушительным грохотом с размаху припечатывает ладони к столу.
– Она может сорваться из-за чего угодно, Сара.
– Извините, – снова мямлю я и сильнее вцепляюсь пальцами с подлокотники, пытаясь собрать остатки спокойствия.
Мой собеседник, однако, не успокаивается:
– Вы были с ней. Вы должны были увести ее из магазина тотчас же, как только она начала терять контроль, а не ждать, пока она дойдет до точки кипения.
Меня выводит из себя эта несправедливость. Алекс Бэрд, подняв ладонь вверх, останавливает меня до того, как я успеваю что-то возразить.
– Я думал, что предельно ясно объяснил вам, что вы должны гасить подобные вспышки и не допускать, чтобы подобное происходило. Я говорил вам, что для всех нас чрезвычайно важна репутация нашей семьи и что никакие секреты не должны пересекать порог этого дома. – Голос моего собеседника становится ниже и приобретает сходство с угрожающим рыком: – Я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить семью.
– А как же она? – возмущенно восклицаю я. – Как же
Алекс Бэрд встает:
– Как вы смеете так со мной говорить? Вы же ничего не знаете. Вы, черт побери, понятия не имеете о том, через что мы прошли и в чем именно она нуждается.
– Я знаю, что ей необходима серьезная помошь. В хорошей больнице. Каждый день ее психика разрушается, разваливается на части.
– Позвольте мне заботиться об этом, – отрезает мой собеседник. – Я занимаюсь этими проблемами намного дольше, чем вы. Вы здесь всего неделю – и уже считаете, что лучше всех знаете, что ей нужно?
Взмахом руки мистер Бэрд сбрасывает со стола груду бумаг и блокнотов, которые с шумом валятся на пол. От неожиданности я подпрыгиваю на стуле.