Читаем три года полностью

если закончила с этим городом – жги.жги, не жалея ни владивостока, ни рима!ты оставляешь сиреневые флажкина всех полюсах, которые покорила.от марианской и до саян мой ландшафтмечен следами твоих каблуков походных.я, наслаждаясь, перестаю дышать,чтобы случайно не изменить погоду:не вызвать засуху, не напугать грозой,не заштормить, попирая смерчем любые камни.мартовский перечный жгучий аэрозольлишает малейшего шанса на привыканьенежнейшую слизистую к этой весне. оратьот вдохновенья сначала и боли потом? пожалуй.соседская девочка выбралась из двора,расправила крылышки, вздоргнула, побежала...2008/03/24<p>морской чорт забавен, боек и величав...</p>морской чорт забавен, боек и величав.он болтает о том, о чем другие молчат:касается пальцами то сердечка, а то – плечаи бунтует, когда ему становится тесно.за окном преднамеренно медленно тает март.чорт устал воевать и тихо сошел с ума.он сидит, попивая кофе, думая, что зима – это просто им неукраденная невеста.у нее, у зимы, все отлично – работа, дом,два десятка друзей, с которыми вечер дотемноты коротать приятно. а что потом?но на этом месте у чорта кривится графики ломается. чорт смотрит в зеркало на стене,ищет капельки яда в алой своей слюне,тормошит веревку, требует пистолет,иконостас создавая из стареньких фотографий,на которых: ему не тридцать, а полтора;на которых ижевск, мамапапа и бабушка, и сестра,от которых не оторваться, хотя порапрекратить выклевывать крошки воспоминаний.ведь потом – аллергия, бессонница и инфаркт.чорт бежит по садовому, в свете фарповторяя свои бесконечные ля-ля-фада кофейными зернышками побрякивая в пенале.2008/03/30
Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза