Читаем Три грации полностью

Дед вывел нас на открытое место и скомандовал аспидам дальше двигаться за облаками, строго на закат, сказав, что Саммий знает, куда надо следовать, сам взмахнув своей крючковатой палкой, построил портал и галантным жестом пригласил нас пройти первыми.

Первой в арку шагнула Ингиелла, затем я и Оливия. Мы оказались в небольшом лесном поселении, дома в котором располагались на деревьях, надежно укрытие широкими темно-зелеными с ярко желтыми прожилками листьями, отдаленно схожими с финиковыми, только больше и мясистее.

Жители сновали туда сюда, не обращая никакого внимания на наше появление, лишь один маленький карапуз, который, казалось, только научился ходить, засунув свой крохотный пальчик себе в рот, стоял, с любопытством поглядывая на нас.

— Ух ты, какой малыш! — засюсюкала Оливия.

— Не подходи к нему, — одернул ее старик. — Тут мало кто рад вашему появлению.

— Это еще почему? — недоуменно воскликнула я.

— Потому, что никто не верит, что какие-то валькирии смогут справится с сильнейшим магом мира, — раздраженно ответил дед.

— Вы тоже? — покосилась я на него.

— Давайте по-честному, — ответил он, повернувшись к нам и уткнув руки в свои бока. — Я не верю в то, что три девицы могут свергнуть деспота и помочь вернуть мир на Харс.

— Хорошее начало! — фыркнула Ингиелла. — Зачем тогда вы помогаете нам?

— Из уважения к Ардену! — тяжело вздохнув, недовольно покачал головой.

— И здесь все такие недоверчивые? — осторожно поинтересовалась Оливия.

— Мы столько лет живем тут тихо и мирно, нас не трогают, позволяя спокойно существовать, — фыркнул дед. — Зачем нам еще одна война? Зачем нам какие-то сражения? Валеоз устремил свой взор на ваш мир, вот пусть там и воюет.

— Вы это серьезно!? — нахмурилась Оливия.

— Да! — почти выкрикнул старик. — Зачем Илидею понадобилось это?

— Может вы отведете нас к нему, мы и спросим у него сами, заодно, почему не он нас встретил, — аккуратно предложила я.

- “Почему не он нас встретил?” — передразнил меня дед. — Потому, что мне надо было идти в ту сторону, вот он и наказал вас обождать, а в итоге я почти весь день потерял, — распалялся он. — Да какие вы валькирии! Где ваши крылья?

— Спрятаны, — фыркнула Ингиелла. — Веди нас к своему правителю, с ним будем говорить. И хватит на нас орать!

Старик раздраженно затряс своей головой, недовольно заиграл желваками, раздувая ноздри, аки хромая лошадь, шустро зашагал куда-то. Переглянувшись с подругами, пожав недоуменно плечами, поспешили за ним. Он подвел нас к огромному дубу, ствол которого, если бы мы втроём вцепились за руки с девочками, не обхватили бы точно, нам не хватило ровно троих таких же. Постучал по дереву своей палкой и, злобно брюзжа, отправился по своим делам.

— Теперь я понимаю, почему они столько терпели этого Валха, — смотря вслед удаляющемуся деду, пробурчала я. — Не трогают нас, будем сидеть как мышки, прозябая в нищете… Тьфу!

— Не кипятись, — остановила мои ругательства Оливия. — Может таких не много.

— Сомневаюсь я, — насупившись, пробормотала в ответ и, посмотрев наверх, раздраженно поинтересовалась: — Ну и где этот наследник?

— У вас за спиной, милые девы, — услышали мы красивый мужской голос.

Обернувшись, я еле устояла на ногах — перед нами предстал Зорид! Напряжённо глядя на мужчину, с нескрываемым интересом разглядывающего нас с девочками, силилась не накинуться на него.

— Позвольте представится, Илидей, — поклонившись, произнес он свое имя.

— Илидей? — сквозь зубы процедила я. — Илидей? — яростно пыхтя, принялась наступать на него, стиснув зубы.

— Лиззи! Что не так? — встревоженно окликнула меня Ингиелла.

— Зорид! — гневно ответила ей. — Собственной персоной!

— Что ж, — спокойно вздохнул мужчина. — Тогда, к сожалению, у меня нет выбора…

Мы не успели ахнуть, как, откуда-то сверху, на нас молниеносно накинулась клетка.

— История повторяется, — самодовольно усмехнулся император. — О вас, кроме избранных, я уверен, никто не знает. Так что не будем тянуть время, и завтра вас уже не будет ни на Харсе, ни на Сардарии, ни где-либо еще.

— От чего ж не сегодня? — свирепо поинтересовалась Ингиелла, ухватилась за прутья нашей тюрьмы и тут же, зашипев, отпрянула.

— Я же говорю, — надменно скривился Зорид, — история повторяется.

— Ну как, — усмехнулась Оливия, не отрывая взгляда от императора, — в прошлый раз с валькириями разобрался Хаарацей. В этот раз твой черёд?

— Ты забыла ещё одно отличие, — усмехнулся он. — Сейчас и мир другой.

— Да и ты тоже, — лукаво произнесла подруга. — Кто ты? У тебя другой запах!

— Император, — нагло ответил гаденыш.

Я же с удивлением посмотрела на подругу, искренне недоумевая, о чем она и откуда ей известно, как пахнет Зорид. Оливия мне ответила лишь хмурым уверенным в своей правоте взглядом и продолжила им сверлить нашего недруга.

Перейти на страницу:

Похожие книги