Читаем Три грации полностью

— А мать тогда кто? — задумчиво спросила Оливия, ни к кому конкретно не обращаясь. — Может погибшая сестра Сидиллы?

— Лирака? — задумалась я в ответ. — Вы не заметили браслета у него на запястье?

— Да как-то не до этого нам было, — грустно усмехнулась Ингиелла.

— Точно! — невесело хмыкнула я в ответ и продолжила размышлять: — Я все не могла понять, для чего Зорид меня повел смотреть портреты. Теперь думаю, он хотел мне показать, кто настоящий правитель. Меня не покидает мысль, что эти твари знали о том, что валькирии вернулись. Ведь не всех же смогли найти.

— Либо ожидали этого, — поддержала меня Ингиелла. — А тут мы, друг за другом, милые сиротки, поступаем на боевой факультет.

— Точно! — присоединилась к нам Оливия. — Вот и сложили дважды два, сволочи. Потом Лиззи с Бриаром видели на развалинах замка. Вот гадюки!

— Все кругом кричали нам об опасности, а никто не смог этого предвидеть, — с досадой выпалила я.

— Как тут предвидишь? — встала на защиту наших родных Оливия. — Только предполагать, где рванет. Вот и оберегали нас.

— А мы попались в ловушку, — безрадостно хмыкнула я.

— Ну ловушка была очень искусно расставлены. Даже Арден не заподозрил подвоха, — хмуро произнесла Ингиелла.

— Ты права, — согласилась я в ответ и, тяжело вздохнув, продолжила: — Может все же не зря мне казалось, что Зорид, как пленник в собственном дворце.

— Может и так, — тягостно кивнула Ингиелла, — но нам это вряд ли как-то сейчас может помочь.

— Не вешай нос, — попыталась поддержать её Оливия. — У нас ночь ещё впереди.

— Нам бы ночь простоять, да день продержаться, — вспомнила я, может и кстати, слова из русской сказки.

— Девочки, — воскликнула Ингиелла, немного напугав нас с Оливией, — скажите уже, что же такое лапти?

— Нашла момент! — фыркнула Оливия.

— Ну так помру и не узнаю, что же это такое, — отшутилась подруга.

— Обувь из древесного лыка, которую носили русские крестьяне, — улыбнувшись, ответила я. — А вот умирать ты рано собралась.

— Самой не хочется, но ты же слышала, что этот козёл сказал — на рассвете нас того, — проведя ладошкой по горлу, печально усмехнулась она.

— Рассвет ещё не скоро, ночь даже не наступила, — произнесла Оливия. — Странно тут, нет никого вокруг нашей темницы.

— А ты ведь права! — подивилась я. — И не охраняет нас никто, сидим, тихо беседуем, паутину интриг распутываем.

— А куда мы денемся? — фыркнула Ингиелла. — Прутья не сломать, аспидов, если те решат прийти нам на помощь, увидят за километр. А больше нам тут помогать некому. Слышали же, что этот противный старик сказал? — мы удрученно кивнули ей с Оливией. — Ну вот. Так зачем на нас тратить силы? Все равно никуда не сбежим, — она вздохнула, посмотрела куда-то в сторону и, усмехнувшись, тихо спросила: — Кто же произвёл на свет этому гаденышу сына?

— Я, — услышали мы еле различимый ответ в опустившихся сумерках.

Всматриваясь с подругами в темноту, силились разглядеть владелицу приятного шепота. Она шагнула к нам из черноты стройных рядов деревьев, подойдя вплотную к клетке, но разглядеть ее не получалось из-за капюшона, глубоко натянутого на голову. Женщина была достаточно рослой и вроде худой, из-за мешковатого длинного балахона невозможно было точно определить.

Она старалась не показывать своего лица, опустив его немного вниз, чтобы скрываться в тени накинутой ткани.

— Живы? — услышали мы ухмыляющийся скрип за её спиной.

Наш провожатый, старичок в смешной шляпе, вышел из-за спины женщины и встал рядом с ней. Шутливо посмотрел на нас и скомандовал: — А ну, отошли в дальний угол.

Мы не стали спорить с грозным дедом, повиновались его приказу и недоверчиво замерли. Тот, легонько постучал своей палкой о железные прутья, что-то бормоча себе под нос, улыбнулся и кивнул нам головой, приглашая подойти.

В нерешительности, мы как завороженные, двинулись к нему, чем вызвали у него издевательскую усмешку.

— Чего встали? — просипел он. — Выходите.

Протянув руки, Ингиелла отсоединилась от нас и подошла к прутьям. Потрогав аккуратно металл одним пальцем, она удивленно обернулась к нам, улыбнулась и шагнула прямо сквозь него на волю.

— Чудеса! — хмыкнула Оливия, и отправилась следом за подругой.

Я было уже собралась за ними, как старичок меня остановил:

— Ты обожди пока, — расстроил он меня. — Ну-ка, вызывай своих.

Я не сразу поняла, что он имеет в виду под "своих", вопросительно посмотрела на него, но вместо ответа дед лишь раздраженно поджал губы и фыркнул на меня. И, как ни странно, это помогло. Догадалась, что этот дедушка от меня хочет: оставить тут вместо нас три мои копии, в темноте не разберёшь, мы это или еще кто, что даст нам фору до рассвета.

Улыбнувшись, виновато прикусив губу, и принялась творить двойников. Когда они были готовы, наказала им просто лечь спать. Дед удовлетворенно хмыкнул, выпустил меня из клетки, снова побил прутья своей палкой, читая какое-то заклинание, и резво развернувшись, указывая рукой следовать за ним, довольно прытко побежал в чашу.

Перейти на страницу:

Похожие книги