Читаем Три мушкетера полностью

"Zounds, Lieutenant!" said he; "you are not unlucky in being charged with such commissions, particularly if my Lord has authorized you to look into her bed."- Черт возьми, господин лейтенант, вы не можете пожаловаться на такое поручение, особенно если милорд уполномочил вас заглянуть к ней в постель.
Felton blushed. Under any other circumstances he would have reprimanded the soldier for indulging in such pleasantry, but his conscience murmured too loud for his mouth to dare speak.Фельтон покраснел; при всяких других обстоятельствах он сделал бы солдату строгое внушение за то, что тот позволил себе подобную шутку, но совесть говорила в нем слишком громко, чтобы уста осмелились что-нибудь вымолвить.
"If I call, come," said he.- Если я позову, - сказал он, - войди.
"If anyone comes, call me."Точно так же, если кто-нибудь придет, позови меня.
"I will, Lieutenant," said the soldier.- Слушаю, господин лейтенант, - ответил солдат.
Felton entered Milady's apartment.Фельтон вошел к миледи.
Milady arose.Миледи встала.
"You are here!" said she.- Это вы! - сказала она.
"I promised to come," said Felton, "and I have come."- Я вам обещал прийти и пришел.
"You promised me something else."- Вы мне обещали еще и другое.
"What, my God!" said the young man, who in spite of his self-command felt his knees tremble and the sweat start from his brow.- Что же? Боже мой! - проговорил молодой человек, и, несмотря на все умение владеть собой, у него задрожали колени и на лбу выступил пот.
"You promised to bring a knife, and to leave it with me after our interview."- Вы обещали принести нож и оставить его мне после нашего разговора.
"Say no more of that, madame," said Felton.- Не говорите об этом, сударыня!
"There is no situation, however terrible it may be, which can authorize a creature of God to inflict death upon himself.Нет такого положения, как бы ужасно оно ни было, которое давало бы право божьему созданию лишать себя жизни.
I have reflected, and I cannot, must not be guilty of such a sin."Я подумал и пришел к заключению, что ни в коем случае не должен принимать на свою душу такой грех.
"Ah, you have reflected!" said the prisoner, sitting down in her armchair, with a smile of disdain; "and I also have reflected."- Ах, вы подумали! - сказала пленница, с презрительной улыбкой садясь в кресло. - Ия тоже подумала и тоже пришла к заключению.
"Upon what?"- К какому?
"That I can have nothing to say to a man who does not keep his word."- Что мне нечего сказать человеку, который не держит слова.
"Oh, my God!" murmured Felton.- О боже мой! - прошептал Фельтон.
"You may retire," said Milady. "I will not talk."- Вы можете удалиться, я ничего не скажу.
"Here is the knife," said Felton, drawing from his pocket the weapon which he had brought, according to his promise, but which he hesitated to give to his prisoner.- Вот нож! - проговорил Фельтон, вынимая из кармана оружие, которое, согласно своему обещанию, он принес, но не решался передать пленнице.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Все приключения мушкетеров
Все приключения мушкетеров

Перед Вами книга, содержащая знаменитую трилогию приключений мушкетеров Александра Дюма. Известный французский писатель XIX века прославился прежде всего романом «Три мушкетера» и двумя романами-продолжениями «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя». В центре сюжета всех трех романов славные королевские мушкетеры – Атос, Арамис, Портос и Д'Артаньян. Александр Дюма – самый популярный французский писатель в мире, книгами которого зачитываются любители приключенческих историй и романтических развязок. В число известных произведений автора входят «Граф Монте-Кристо», «Графиня де Монсоро», «Две Дианы», «Черный тюльпан», «Учитель фехтования» и другие.

Александр Дюма

Приключения / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Прочие приключения / Исторические приключения / Проза

Похожие книги